From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i would like to know about
i would like to know about
Last Update: 2024-07-31
Usage Frequency: 1
Quality:
i would like to know about you
i will like to know about you
Last Update: 2024-03-05
Usage Frequency: 1
Quality:
what i would like to know more about?
ang mga bagay na nais kong gawin nang mas mahusay
Last Update: 2021-04-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i would like to know
gusto kong malaman tungkol sa iyo
Last Update: 2023-07-12
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
i would like to
gusto ko sana si
Last Update: 2020-08-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i would like to have
gusto ko magpalagay ng henna
Last Update: 2024-03-30
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
i would like
i like it too
Last Update: 2020-03-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i would like to see you.
gusto sana kitang makita
Last Update: 2022-09-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i would like to greet you
should i greet you?
Last Update: 2020-12-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i would like to join your gc.
pwede ba ako sumali sa gc
Last Update: 2023-07-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hi beautiful i would like to get to know you
kumusta magagandang nais kong makilala ka
Last Update: 2020-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i would like to ask you something
anong oras po
Last Update: 2021-08-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but i would like to get to know you, chewbacca.
pero gusto kitang makilala, chewbacca.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
would like to get to know you better
sana mas makilala pa kita
Last Update: 2024-04-14
Usage Frequency: 36
Quality:
Reference:
i would like to requeat portal details
Last Update: 2023-06-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i hope your ok i would like to get to know youbetter if that's ok
i hope your ok i would like to get to know youbetter if that's ok
Last Update: 2025-01-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: