Results for if me your number let me add you up translation from English to Tagalog

English

Translate

if me your number let me add you up

Translate

Tagalog

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tagalog

Info

English

give me your number

Tagalog

kung bigay mo sakin 2 gives

Last Update: 2021-03-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

can you send me your number

Tagalog

wala

Last Update: 2022-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

give me your number in tagalog

Tagalog

ta

Last Update: 2023-08-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

be a good girl and let me eat you up okay

Tagalog

let me be a woman

Last Update: 2022-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i will call you on whatsapp give me your number

Tagalog

i got any message on whatsapp

Last Update: 2022-05-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i will contact you on whatsapp give me your number

Tagalog

tatawagan kita sa whatsapp bigyan mo ako ng number mo

Last Update: 2021-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i wanted to check our follow women up and down that make me tell you to send me your number for me to check out on your facebook

Tagalog

i wanted to check our follow women up and down that make me tell you to send me your number for me to check out on your facebook

Last Update: 2024-06-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

well hope you wouldn't feel im bothering you i can't just add you up for no reason if i'm permitted i can tell you what i seei'm

Tagalog

Last Update: 2023-07-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

not by your old name i address you, no, not by the one you went by when living in the midst, mamang, name that kept you bound to cradle, washtub, sink stove and still your back bent and all your singing caked into silence, your dreaming crushed like fishbones in the traffic of daily need. your own name, then. amina. cold letters etched on stone in ormoc's graveyard hill, the syllables gliding still all music and glod upon the tongue of memory. amina. back here, no news you'd like to hear, or that you wouldn't know: one day at noon, in a year of war and famine, of volcanoes bursting and earthquakes shaking the ground we stood on, floodwaters broke the mountains. our city drowned in an hour's rampage. but you've gone ahead to this hill earlier, three years, you weren't there to witness what we had to do among the leavings of the water, mud, rubble, debris, countless bodies littering the streets-- your husband among them, a son, his wife, their children--how in a panic, we pried and scraped and shoveled from the ooze what had once been beloved, crammed them coffinless without ritual without tears into the maw of earth beside you up on that hill. amina, what have the angels to say of that gross outrage? you must know i keep my own name, times, i feel myself free to chosse the words of my singing, though in my own woman's voice, cracked with too much laughter, or anger, or tears, who's to listen, i don't know, admitting as i do no traffics with angels. i htink of your beauty fading and this, what's left for a daughter to touch-- your namestone mute among the grass greensinging, your name i raise to the wind like a prayer. if you hear it among the lift and fall of angel wings, oh please send word somehow. please let me know, have they given you back your voice?safe among the angels, what can a woman sing?

Tagalog

ormoc, tatlong taon pagkatapos ng baha hindi sa iyong lumang pangalan na hinarap ko sa iyo, hindi, hindi ng dumaan ka nang nakatira sa gitna namin

Last Update: 2021-10-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,797,156,727 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK