Results for gospodare translation from Serbian to Russian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

Russian

Info

Serbian

gospodare

Russian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

Russian

Info

Serbian

robovi nam gospodare, nema nikoga da izbavi iz ruku njihovih.

Russian

Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

sluge da slušaju svoje gospodare, da budu ugodni u svaèemu, da ne odgovaraju,

Russian

Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

sluge! slušajte gospodare svoje po telu, sa strahom i drhtanjem, u prostoti srca svog, kao i hrista;

Russian

Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

sluge! slušajte u svemu svoje telesne gospodare, ne samo pred oèima radeæi kao da ljudima ugadjate, nego u prostoti srca, bojeæi se boga,

Russian

Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им , как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a koji imaju krštene gospodare, da ne postaju nemarljivi za njih što su braæa, nego još bolje da služe, jer su verni i ljubazni, zajednièari u blagodati. ovo uèi i savetuj.

Russian

Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им . Учи сему и увещевай.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

ovako veli gospod, izbavitelj izrailjev, svetac njegov, onome koga preziru, na koga se gadi narod, sluzi onih koji gospodare: carevi æe videti i ustati, i knezovi æe se pokloniti radi gospoda, koji je veran, radi sveca izrailjevog, koji te je izabrao.

Russian

Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святый Его, презираемомувсеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят, и встанут; князья поклонятся ради Господа, Который верен, ради Святаго Израилева, Который избрал Тебя.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,742,882,596 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK