Results for as he predicted , the wind changed translation from English to Tajik

English

Translate

as he predicted , the wind changed

Translate

Tajik

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tajik

Info

English

it is he who sends the wind ahead of his mercy.

Tajik

Ва Ӯст, ки пешопеши раҳмати худ бодҳоро хушхабар мефирстад.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and if he wills, he stills the wind, and they remain motionless on its back.

Tajik

Агар бихоҳад, бодро нигаҳ медорад, то киштиҳо бар рӯи дарё аз рафтан бозмонанд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he could stop the wind if he pleased, then they would be stranded on its surface.

Tajik

Агар бихоҳад, бодро нигаҳ медорад, то киштиҳо бар рӯи дарё аз рафтан бозмонанд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

we (subjugated) the wind to solomon.

Tajik

Ва бодро роми Сулаймон кардем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

if he willed, he could still the wind, and they would remain motionless on its surface.

Tajik

Агар бихоҳад, бодро нигаҳ медорад, то киштиҳо бар рӯи дарё аз рафтан бозмонанд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

god sends the wind bearing the glad news of his mercy.

Tajik

Ва Ӯст, ки пешопеши раҳмати худ бодҳоро хушхабар мефирстад.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

allah is he who sends the winds that stir up the clouds.

Tajik

Худост, ки бодҳоро фиристод то абрҳоро биронанд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

so we disposed the wind for him, blowing softly wherever he intended by his command,

Tajik

Пас бодро роми ӯ кардем, ки ба нармӣ ҳар ҷо, ки мехост, ба фармони ӯ мерафт.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

if he wills, he causes the wind to cease, then they would become motionless on the back (of the sea).

Tajik

Агар бихоҳад, бодро нигаҳ медорад, то киштиҳо бар рӯи дарё аз рафтан бозмонанд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and by the winds that blow violently,

Tajik

ва савганд ба бодҳои сахти вазанда

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

a similitude of those who disbelieve in their lord: their works are as ashes which the wind bloweth hard upon a stormy day.

Tajik

Мисоли аъмоли касоне, ки ба Худо кофир шудаанд, чун хокистарест, ки дар рӯзе тӯфонӣ боде сахт бар он бивазад.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and unto sulaiman we subjected the wind, whereof the morning journeying was a month and the evening journeying a month.

Tajik

Ва бодро роми Сулаймон кардем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

allah is he who sendeth the winds so that they raise a cloud and then spreadeth it along the heaven as he will and breaketh it into fragments, and thou beholdest the rain come forth from the intestines thereof.

Tajik

Худост, ки бодҳоро мефиристад, то абрҳоро барангезад ва чунон ки хоҳад, бар осмон паҳн кунад ва онро пора-пора кунад ва бинӣ, ки борон аз даруни абрҳо берун меояд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and it is he who has loosed the winds, bearing good tidings before his mercy; and we sent down from heaven pure water

Tajik

Ӯст, ки пешопеши раҳмати худ бодҳоро ба мужда додан фиристод. Ва аз осмон обе пок нозил кардем,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and by the winds that scatter clouds and rain;

Tajik

ва савганд ба бодҳои бороновар

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

allah sends the winds that stir up clouds and then he spreads them in the sky as he pleases and splits them into different fragments, whereafter you see drops of rain pouring down from them.

Tajik

Худост, ки бодҳоро мефиристад, то абрҳоро барангезад ва чунон ки хоҳад, бар осмон паҳн кунад ва онро пора-пора кунад ва бинӣ, ки борон аз даруни абрҳо берун меояд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

"no. it is what you were trying to hasten: the wind which carries the grievous punishment!

Tajik

На ин ҳамон чизест, ки онро ба шитоб металабидед. Бод аст ва дар он бод азобе дардовар,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

and unto solomon (we subdued) the wind in its raging. it set by his command toward the land which we had blessed.

Tajik

Ва тундбодро фармонбардори Сулаймон кардем, ки ба амри ӯ дар он сарзамин, ки баракаташ дода будем, ҳаракат мекард.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and to solomon the wind; its morning course was a month's journey, and its evening course was a month's journey.

Tajik

Ва бодро роми Сулаймон кардем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and [by] the winds that spread [clouds]

Tajik

ва савганд ба бодҳои бороновар

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
8,761,436,194 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK