From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
it is he who sends the wind ahead of his mercy.
Ва Ӯст, ки пешопеши раҳмати худ бодҳоро хушхабар мефирстад.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and if he wills, he stills the wind, and they remain motionless on its back.
Агар бихоҳад, бодро нигаҳ медорад, то киштиҳо бар рӯи дарё аз рафтан бозмонанд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
he could stop the wind if he pleased, then they would be stranded on its surface.
Агар бихоҳад, бодро нигаҳ медорад, то киштиҳо бар рӯи дарё аз рафтан бозмонанд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
we (subjugated) the wind to solomon.
Ва бодро роми Сулаймон кардем.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
if he willed, he could still the wind, and they would remain motionless on its surface.
Агар бихоҳад, бодро нигаҳ медорад, то киштиҳо бар рӯи дарё аз рафтан бозмонанд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
god sends the wind bearing the glad news of his mercy.
Ва Ӯст, ки пешопеши раҳмати худ бодҳоро хушхабар мефирстад.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
allah is he who sends the winds that stir up the clouds.
Худост, ки бодҳоро фиристод то абрҳоро биронанд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
so we disposed the wind for him, blowing softly wherever he intended by his command,
Пас бодро роми ӯ кардем, ки ба нармӣ ҳар ҷо, ки мехост, ба фармони ӯ мерафт.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
if he wills, he causes the wind to cease, then they would become motionless on the back (of the sea).
Агар бихоҳад, бодро нигаҳ медорад, то киштиҳо бар рӯи дарё аз рафтан бозмонанд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and by the winds that blow violently,
ва савганд ба бодҳои сахти вазанда
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
a similitude of those who disbelieve in their lord: their works are as ashes which the wind bloweth hard upon a stormy day.
Мисоли аъмоли касоне, ки ба Худо кофир шудаанд, чун хокистарест, ки дар рӯзе тӯфонӣ боде сахт бар он бивазад.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and unto sulaiman we subjected the wind, whereof the morning journeying was a month and the evening journeying a month.
Ва бодро роми Сулаймон кардем.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
allah is he who sendeth the winds so that they raise a cloud and then spreadeth it along the heaven as he will and breaketh it into fragments, and thou beholdest the rain come forth from the intestines thereof.
Худост, ки бодҳоро мефиристад, то абрҳоро барангезад ва чунон ки хоҳад, бар осмон паҳн кунад ва онро пора-пора кунад ва бинӣ, ки борон аз даруни абрҳо берун меояд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and it is he who has loosed the winds, bearing good tidings before his mercy; and we sent down from heaven pure water
Ӯст, ки пешопеши раҳмати худ бодҳоро ба мужда додан фиристод. Ва аз осмон обе пок нозил кардем,
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and by the winds that scatter clouds and rain;
ва савганд ба бодҳои бороновар
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
allah sends the winds that stir up clouds and then he spreads them in the sky as he pleases and splits them into different fragments, whereafter you see drops of rain pouring down from them.
Худост, ки бодҳоро мефиристад, то абрҳоро барангезад ва чунон ки хоҳад, бар осмон паҳн кунад ва онро пора-пора кунад ва бинӣ, ки борон аз даруни абрҳо берун меояд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
"no. it is what you were trying to hasten: the wind which carries the grievous punishment!
На ин ҳамон чизест, ки онро ба шитоб металабидед. Бод аст ва дар он бод азобе дардовар,
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and unto solomon (we subdued) the wind in its raging. it set by his command toward the land which we had blessed.
Ва тундбодро фармонбардори Сулаймон кардем, ки ба амри ӯ дар он сарзамин, ки баракаташ дода будем, ҳаракат мекард.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and to solomon the wind; its morning course was a month's journey, and its evening course was a month's journey.
Ва бодро роми Сулаймон кардем.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and [by] the winds that spread [clouds]
ва савганд ба бодҳои бороновар
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.