Results for if i had known, i would not have do... translation from English to Tajik

English

Translate

if i had known, i would not have done it

Translate

Tajik

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tajik

Info

English

had allah wished, they would not have done it.

Tajik

Агар Худо мехост, чунин намекарданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but had your lord willed, they would not have done it.

Tajik

Агар Парвардигорат мехост, чунин намекарданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and had allah so willed, they would not have done it.

Tajik

Агар Худо мехост, чунин намекарданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but if your lord had willed they would not have done so.

Tajik

Агар Парвардигорат мехост, чунин намекарданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

had it been your lord's will, they would not have done it.

Tajik

Агар Парвардигорат мехост, чунин намекарданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but had allah willed, they would not have done so.

Tajik

Агар Худо мехост, чунин намекарданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but if your lord had willed, they would not have done it, so leave them and that which they invent.

Tajik

Агар Парвардигорат мехост, чунин намекарданд. Пас бо тӯҳмате, ки мезананд, раҳояшон соз,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

had god willed, they would not have done it; so leave them to their fraud.

Tajik

Агар Худо мехост, чунин намекарданд. Пас бо дурӯғе, ки мебофанд, таркашои соз!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

if thy lord had so planned, they would not have done it: so leave them and their inventions alone.

Tajik

Агар Парвардигорат мехост, чунин намекарданд. Пас бо тӯҳмате, ки мезананд, раҳояшон соз,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and when he fell the jinn saw clearly how, if they had known the unseen, they would not have continued in despised toil.

Tajik

Чун фурӯ афтод, дегҳо дарёфтанд, ки агар илми ғайб медонистанд, дар он азоби хоркунанда намемонданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

if allah had willed, they would not have done so: but leave alone them and their inventions.

Tajik

Агар Худо мехост, чунин намекарданд. Пас бо дурӯғе, ки мебофанд, таркашои соз!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment.

Tajik

Чун фурӯ афтод, дегҳо дарёфтанд, ки агар илми ғайб медонистанд, дар он азоби хоркунанда намемонданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

say, “had god willed, i would not have recited it to you, and he would not have made it known to you.

Tajik

Бигӯ: «агар Худо мехост, ман онро бар шумо тиловат намекардам ва шуморо аз он огоҳ намесохтам.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

had god pleased, they would not have done so; so leave them to their false inventions.

Tajik

Агар Худо мехост, чунин намекарданд. Пас бо дурӯғе, ки мебофанд, таркашои соз!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

had i knowledge of the unseen i would have acquired much good, and evil would not have touched me.

Tajik

Ва агар илми ғайб медонистам, ба хайри худ хеле меафзудам ва ҳеҷ шарре ба ман намерасид.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and if we had decreed upon them, "kill yourselves" or "leave your homes," they would not have done it, except for a few of them.

Tajik

Ва агар ба онон фармон дода будем, ки худро бикушед ё аз хонаҳоятон берун равед, андаке аз онон фармон мебурданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

say, "if allah had willed, i would not have recited it to you, nor would he have made it known to you, for i had remained among you a lifetime before it.

Tajik

Бигӯ: «агар Худо мехост, ман онро бар шумо тиловат намекардам ва шуморо аз он огоҳ намесохтам. Ва пеш аз ин дар миёни шумо умре зистаам.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

"now you have told us the truth," they answered, and they sacrificed it, though they would rather not have done it.

Tajik

Гуфтанд: «Акнун ҳақиқатро гуфтӣ». Пас онро куштанд, ҳарчанд ки наздик буд, ки аз он кор рӯй гардонанд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

had we decreed for them: “kill yourselves,” or “leave your homes,” they would not have done it, except for a few of them.

Tajik

Ва агар ба онон фармон дода будем, ки худро бикушед ё аз хонаҳоятон берун равед, андаке аз онон фармон мебурданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

i did not make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the creation of themselves, and i would not have taken the misguiders as assistants.

Tajik

Он гоҳ ки оомонҳову замин ва худашонро меофаридам, аз онҳо ёрӣ нахостам. Зеро Ман гумроҳкунандагонро ба ёрӣ намегирам.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
9,150,746,241 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK