From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
musa said to him: you are most surely one erring manifestly.
Мӯсо ба ӯ гуфт: «Ту ба ошкоро гумроҳ ҳастӣ!»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
no constraint is there in the religion; surely rectitude hath become manifestly distinguished from the error.
Дар дин ҳеч маҷбурие нест. Ҳидоят ва гумроҳӣ равшан шудааст.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
among their descendants [some] are virtuous, and [some] who manifestly wrong themselves.
Ва аз фарзандонашон баъзе некӯкор ҳастанд ва баъзе ба ошкоро бар худ ситамкор.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
he said: "this is a work of evil (satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"
Гуфт: «Ин кори шайтон буд. Ӯ ба ошкоро душмане гумроҳкунанда аст».
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and we blessed him and is-haq; and of their offspring are some well-doers and some who wrong themselves manifestly.
Ӯ на Исҳоқро баракат додем. Ва аз фарзандонашон баъзе некӯкор ҳастанд ва баъзе ба ошкоро бар худ ситамкор.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and when you said: o musa! we will not believe in you until we see allah manifestly, so the punishment overtook you while you looked on.
Ва он ҳамгонро, ки гуфтед: «Эй Мӯсо, мо то Худоро ба ошкор набинем, ба ту имон намеоварем». Ва ҳамчунон ки менигаристед, соӣиқа (оташак, барқ) шуморо фурӯ гирифт.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
say, "have you considered: if the punishment of allah should come to you unexpectedly or manifestly, will any be destroyed but the wrongdoing people?"
Бигӯ; «Хабар диҳед, агар азоби Худо ба ногоҳ ё ошкоро бар шумо фурӯд ояд, оё ғайри ситамкорон ҳалок мешаванд?»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
but surely they asked musa a thing greater than that; they said: shew us god manifestly; whencefore the thunderbolt overtook them for their wrong-doing.
Инҳо бузургтар аз инро аз Мӯсо талаб карданд ва гуфтанд: «Худоро ба ошкор ба мо нишон деҳ». Ба сабаби ин сухани куфромезашон оташак онҳоро фурӯ гирифт.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
even if we had sent down angels to them, and the dead had spoken to them, and we had gathered before them all things manifestly, they would [still] not believe unless allah wished.
Ва агар мо фариштагонро бар онҳо нозил карда будем ва мурдагон бо онҳо сухан мегуфтанд ва ҳар чизеро даста-даста казди онон гирд меовардем, боз ҳам имон намеоварданд, магар ин ки Худо бихоҳад.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and remember ye said: "o moses! we shall never believe in thee until we see allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting even as ye looked on.
Ва он ҳамгонро, ки гуфтед: «Эй Мӯсо, мо то Худоро ба ошкор набинем, ба ту имон намеоварем». Ва ҳамчунон ки менигаристед, соӣиқа (оташак, барқ) шуморо фурӯ гирифт.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting