Results for you should were a uniform when you ... translation from English to Tajik

English

Translate

you should were a uniform when you is in the army

Translate

Tajik

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tajik

Info

English

and what is the matter with you that you should not spend in allah’s cause, whereas allah is the inheritor of all that is in the heavens and in the earth?

Tajik

Ва чаро дар роҳи Худо инфоқ намекунед ва ҳол он ки, аз они Худост мероси осмонҳову замин?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

that is better for you. and if you are faithless, [you should know that] to allah indeed belongs whatever is in the heavens and the earth, and allah is all-knowing, all-wise.

Tajik

Ва агар ҳам кофир шавед, аз они Худост ҳар чӣ дар осмонҳову замин аст. Ва Ӯ донову ҳаким аст!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and remember the favor of allah on you and his covenant with which he bound you firmly, when you said: we have heard and we obey, and be careful of (your duty to) allah, surely allah knows what is in the breasts.

Tajik

Неъматеро, ки Худо ба шумо додааст ва паймонеро, ки ба шумо бастааст, ба он ҳангом, ки гуфтед, шунидем ва фармонбардорӣ кардем, ёд оваред. Ва аз Худо битарсед, ки Худо ба он чӣ дар дилҳо мегузарад, огоҳ аст!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

we have certainly enjoined those who were given the book before you, and you, that you should be wary of allah. but if you are faithless, [you should know that] to allah indeed belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and allah is all-sufficient, all-laudable.

Tajik

Ва албатта аҳли китобро, ки пеш аз шумо буданд ва низ шуморо супориш кардем, ки аз Худо битарсед, агар ҳам куфр варзед, боз ҳам он чӣ дар осмонҳо ва он чӣ дар замин аст, аз они Худост ва Ӯст бениёз ва лоиқи ситоиш!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

allah is the light of the heavens and the earth: the likeness of his light is as a niche wherein is a lamp; the lamp is in glass; the glass is as though it were a star brilliant; lit from a tree blest, an olive, neither in the east nor in the west; well-nigh its oil would glow forth even though fire touch it not. light upon light.

Tajik

Мисоли нури Ӯ чун чароғдонест, ки дар он чароғе бошад, он чароғ даруни шишае ва он шиша чун ситорае дурахшанда. Аз равғани дарахти пурбаракати зайтун, ки на шарқӣ асту на ғарбӣ афрӯхта бошад.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
9,162,306,066 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK