Results for better if you had a facebook reminder translation from English to Tamil

English

Translate

better if you had a facebook reminder

Translate

Tamil

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tamil

Info

English

if you had

Tamil

Last Update: 2021-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

you had a pen

Tamil

என்னிடம் ஒரு பேனா உள்ளது

Last Update: 2017-09-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

you had a cup of tea

Tamil

நான் ஒரு கப் தேநீர் குடித்தேன்

Last Update: 2023-08-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i wish you had a baby girl

Tamil

எங்களுக்கு பெண் குழந்தை பிறந்தது

Last Update: 2025-01-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

hope you had a great diwali

Tamil

நான் நீங்கள் ஒரு பெரிய நாள் வேண்டும் என்று நம்புகிறேன்

Last Update: 2022-10-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

if you had come, you could met him

Tamil

நீங்கள் வந்திருந்தால், நீங்கள் அவரைச் சந்தித்திருப்பீர்கள்

Last Update: 2024-02-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

if you had my phone what will check

Tamil

Last Update: 2024-05-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

if you had one wish, what would it be?

Tamil

எனக்கு ஒரு ஆசை இருந்தால் நீ நிரந்தரமாக இருக்க வேண்டும்

Last Update: 2023-03-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

if you had my phone what you will check first

Tamil

என் கைபேசி உங்களிடம் இருந்தால் முதலில் எதைச் சரிபார்க்க வேண்டும்

Last Update: 2024-04-18
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

if you had your life to live over do you think you would *

Tamil

நான் திருமணம் செய்து கொள்ளவில்லை என்று விரும்புகிறேன்

Last Update: 2021-05-30
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

that which is left to you by god is better, if you are true believers; yet i am not a warden over you."

Tamil

"நீங்கள் உண்மை முஃமின்களாக இருந்தால், அல்லாஹ் மீதப்படுத்துவதே உங்களுக்கு நன்மையுடையதாகும்; நான் உங்களைக் கண்காணிப்பவனும் அல்லன்" என்று கூறினார்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

yes certainly, if you had believed with certainty, you would not have craved for wealth.

Tamil

அவ்வாறல்ல - மெய்யான அறிவைக் கொண்டறிந்திருப்பீர்களானால் (அந்த ஆசை உங்களைப் பராக்காக்காது).

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

severance of ties is proclaimed by allah and on behalf of his noble messenger, towards the polytheists with whom you had a treaty.

Tamil

(முஃமின்களே!) முஷ்ரிக்குகளில் (இணைவைத்து வணங்குபவர்களில்) எவர்களுடன் நீங்கள் உடன்படிக்கை செய்துள்ளீர்களோ, அவர்களிடமிருந்து அல்லாஹ்வும், அவனுடைய தூதரும் விலகிக் கொண்டனர்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he (allah) will say: "you stayed not but a little, if you had only known!

Tamil

"ஒரு சொற்ப காலம் தவிர (பூமியில் அதிகம்) நீங்கள் தங்கவில்லை. நீங்கள் (இதை) அறிந்திருந்தால்!" என்று (இறைவன்) கூறுவான்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

if you want to divorce a woman so that you can marry another, do not take back the dowry which you had paid even if what you paid was a large amount of gold. to do this is a slanderous act and a manifest sin.

Tamil

நீங்கள் ஒரு மனைவி(யை விலக்கி விட்டு அவளு)க்கு பதிலாக மற்றொரு மனைவியை (மணந்து கொள்ள) நாடினால், முந்தைய மனைவிக்கு ஒரு பொருட்குவியலையே கொடுத்திருந்த போதிலும், அதிலிருந்து எதையும் (திரும்ப) எடுத்துக் கொள்ளாதீர்கள் - அபாண்டமாகவும், பகிரங்கமாகப் பாவகரமாகவும், அதனை நீங்கள் (திரும்பி) எடுக்கிறீர்களா?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

we have told people various parables in this quran. even if you had shown them a miracle, the unbelievers would have said, "you are only the followers of falsehood".

Tamil

திடமாக இந்த குர்ஆனில் மனிதர்களுக்குப் பலவிதமான உவமானங்களையும் நாம் கூறியிருக்கிறோம்; ஆயினும் நீர் எந்த ஓர் அத்தாட்சியை அவர்களிடம் கொண்டு வந்த போதிலும்; "நீங்கள் எல்லோரும் வீண் பொய்யர்களே அன்றி வேறில்லை" என்று நிராகரிப்வோர் நிச்சயமாக கூறுவார்கள்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

even if you had spent all that is on the earth, you could not have bound their hearts together, but god has bound them together. surely, he is mighty and wise.

Tamil

மேலும், (முஃமின்களாகிய) அவர்கள் உள்ளங்களுக்கிடையில் (அன்பின்) பிணைப்பை உண்டாக்கினான்; பூமியிலுள்ள (செல்வங்கள்) அனைத்தையும் நீர் செலவு செய்த போதிலும், அவர்கள் உள்ளங்களுக்கிடையே அத்தகைய (அன்பின்) பிணைப்பை உண்டாக்கியிருக்க முடியாது - ஆனால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்களிடையே அப்பிணைப்பை ஏற்படுத்தியுள்ளான்; மெய்யாகவே அவன் மிகைத்தவனாகவும், ஞானமுள்ளவனாகவும் இருக்கின்றான்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and if you decide to dispense with a wife in order to take another, do not take away anything of what you might have given the first one, even if you had given her a heap of gold. would you take it back by slandering her and committing a manifest wrong?

Tamil

நீங்கள் ஒரு மனைவி(யை விலக்கி விட்டு அவளு)க்கு பதிலாக மற்றொரு மனைவியை (மணந்து கொள்ள) நாடினால், முந்தைய மனைவிக்கு ஒரு பொருட்குவியலையே கொடுத்திருந்த போதிலும், அதிலிருந்து எதையும் (திரும்ப) எடுத்துக் கொள்ளாதீர்கள் - அபாண்டமாகவும், பகிரங்கமாகப் பாவகரமாகவும், அதனை நீங்கள் (திரும்பி) எடுக்கிறீர்களா?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and brought their hearts together. if you had given away all the riches of the earth, you could not have so united them, but allah has united them. he isalmighty, wise.

Tamil

மேலும், (முஃமின்களாகிய) அவர்கள் உள்ளங்களுக்கிடையில் (அன்பின்) பிணைப்பை உண்டாக்கினான்; பூமியிலுள்ள (செல்வங்கள்) அனைத்தையும் நீர் செலவு செய்த போதிலும், அவர்கள் உள்ளங்களுக்கிடையே அத்தகைய (அன்பின்) பிணைப்பை உண்டாக்கியிருக்க முடியாது - ஆனால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்களிடையே அப்பிணைப்பை ஏற்படுத்தியுள்ளான்; மெய்யாகவே அவன் மிகைத்தவனாகவும், ஞானமுள்ளவனாகவும் இருக்கின்றான்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

if we had destroyed them by some calamity sooner than this, they would have surely said: "o lord, if you had sent to us a messenger we would have followed your command before being humbled and disgraced."

Tamil

இன்னும் (நம் தூதர்) வருவதற்கு முன், நாம் இவர்களை வேதனை செய்து அழித்திருந்தால், அவர்கள், "எங்கள் இறைவா! நீ எங்களுக்கு ஒரு தூதரை அனுப்பியிருக்க வேண்டாமா? அவ்வாறாயின் நாங்கள் சிறுமைப்படுவதற்கும், கேவலப்படுவதற்கும் முன் உன் வசனங்களைப் பின்பற்றியிருப்போமே" என்று கூறுவார்கள்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
8,959,789,162 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK