Results for cab send the airport translation from English to Tamil

English

Translate

cab send the airport

Translate

Tamil

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tamil

Info

English

send the books

Tamil

புத்தகம் அனுப்பியுள்ளேன்

Last Update: 2024-08-08
Usage Frequency: 1
Quality:

English

did you send the copy

Tamil

நீங்கள் அனுப்பியுள்ளீர்கள்

Last Update: 2022-06-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

can u send the details

Tamil

விவரங்களை அனுப்புவார்

Last Update: 2022-09-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he send the designs for our

Tamil

அவர் avarukkana vadivamaippukalai engalukku anuppuvaar

Last Update: 2022-04-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i was send the details to him

Tamil

விவரங்களை அனுப்புவார்

Last Update: 2023-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i can send the pics in this number

Tamil

நான் இந்த படத்தை இடுகையிடலாமா?

Last Update: 2024-03-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i will send the details in all parties

Tamil

விவரங்களை அனுப்புகிறேன்

Last Update: 2024-04-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

kindly send the pictures and videos to me

Tamil

தயவுசெய்து படங்கள் மற்றும் வீடியோக்களை அனுப்பவும்

Last Update: 2023-10-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i will be send the small pillow in next week

Tamil

நான் அடுத்த வாரத்தில் சிறிய தலையணையை அனுப்ப இருக்கும்

Last Update: 2017-06-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

sir send the detail, we quote our best price

Tamil

மேற்கோள் அனுப்பியுள்ளேன்

Last Update: 2024-04-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

kindly send the attachments from global study partners

Tamil

தயவுசெய்து உலகளாவிய ஆய்வு கூட்டாளர்களிடமிருந்து இணைப்புகளை அனுப்பவும்

Last Update: 2022-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

if u want to pair up with me means send the request

Tamil

நான் என் படிப்பை முடித்துவிட்டேன்

Last Update: 2023-11-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

please send the invoice number of credit note number 51

Tamil

பத்தி

Last Update: 2012-06-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

do you want to send the cancel message now or later?

Tamil

do you want to send the cancel message now or later?

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i am sorry here after i did not send the unwanted msg from you

Tamil

Last Update: 2024-03-31
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

send the action to the instance highest in the window stacking order

Tamil

உயரவான சாளரம் வரிசைக்கு ஏற்ப நிகழ்வுக்கு செயலை அனுப்பு

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

we have not received the invoice no. 62 kindly. send the invoice copy

Tamil

தொகை வாரியாக விலைப்பட்டியல்களை அனுப்பவும்

Last Update: 2024-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

don't forget to join the zoom meeting mam i will send the link by tomorrow

Tamil

இன்னொரு குடும்பம் என்னிடம் சொன்னார்கள், அவர்கள் நாளை மிகவும் பிஸியாக இருக்கிறார்கள்

Last Update: 2021-10-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

we do not send the angels but with truth, and then they would not be respited.

Tamil

நாம் மலக்குகளை உண்மையான (தக்க காரணத்தோடு அல்லாமல் இறக்குவதில்லை அப்(படி இறக்கப்படும்) போது அ(ந் நிராகரிப்ப)வர்கள் அவகாசம் கொடுக்கப்பட மாட்டார்கள்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i tried to call you but you didn't pick up tha call that only i send the message

Tamil

Last Update: 2024-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,697,863,517 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK