Results for do you possess knowledge of typing ... translation from English to Tamil

English

Translate

do you possess knowledge of typing test ? :*

Translate

Tamil

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tamil

Info

English

do you possess knowledge of typing test ? :*

Tamil

நீங்கள் சோதனை தட்டச்சு அறிவு செய்ய? : *

Last Update: 2016-11-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

do you possess knowledge of stenography?

Tamil

ஸ்டெனோகிராஃபி பற்றிய அறிவு உங்களிடம் இருக்கிறதா?

Last Update: 2019-10-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

do they possess knowledge of the unseen, so that they can write it down?

Tamil

அல்லது, அவர்களிடம் மறைவான செய்திகளிலிருந்து, அவற்றை அவர்கள் எழுதுகின்றார்களா,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

do you possess eq for the post of statistical investigator

Tamil

நீங்கள் வயது தளர்வு தேடுகிறீர்களா?

Last Update: 2019-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

does he possess knowledge of the unseen, and can therefore foresee?

Tamil

அவனிடம் மறைவானவை பற்றிய அறிவு இருந்து, அவன் பார்க்கிறானா?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

or, does he possess knowledge of the unseen, and can therefore see?

Tamil

அவனிடம் மறைவானவை பற்றிய அறிவு இருந்து, அவன் பார்க்கிறானா?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

do you possess a scripture in which you read

Tamil

அல்லது உங்களிடம் ஏதாவது வேத(ஆதார)ம் இருக்கின்றதா? அதில் நீங்கள் படித்திருக்கின்றீர்களா?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

do you possess obc category certificate notified in the central list or by the govt. of nct of delhi

Tamil

டெல்லி காவல்துறையின் துறை சார்ந்த வேட்பாளரா:*

Last Update: 2022-07-10
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

do you not know that god has knowledge of what the heavens and the earth contain? all is recorded in a book; all this is easy for god.

Tamil

நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானத்திலும், பூமியிலும் உள்ளவற்றை நன்கறிகிறான் என்பதை நீர் அறியவில்லையா? நிச்சயமாக இவை(யெல்லாம்) ஒரு புத்தகத்தில் (பதிவு செய்யப்பட்டு) இருக்கின்றன. நிச்சயமாக இது அல்லாஹ்வுக்கு மிகவும் சுலபமானது.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

say, "do you presume to teach god your religion when god knows everything in the heavens and earth? god has knowledge of all things."

Tamil

"நீங்கள் உங்கள் மார்க்க (வழிபாடுகள்) பற்றி அல்லாஹ்வுக்கு அறிவிக்(க விரும்பு)கறீர்களோ? அல்லாஹ்வோ வானங்களிலுள்ளவற்றையும், பூமியிலுள்ளவற்றையும் நன்கு அறிகிறான் - அன்றியும், அல்லாஹ் எல்லாப் பொருள்களையும் நன்கறிகிறவன்" என்று (நபியே!) நீர் கூறும்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

people ask you concerning the hour, say: "the knowledge of it is with allah only. what do you know? it may be that the hour is near!"

Tamil

(நியாயத் தீர்ப்புக்குரிய) அவ்வேளையை பற்றி மக்கள் உம்மைக் கேட்கின்றனர்; "அதைப் பற்றிய ஞானம் அல்லாஹ்விடமே இருக்கிறது" என்று நீர் கூறுவீராக அதை நீர் அறிவீரா? அது சமீபத்திலும் வந்து விடலாம்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

do you not observe that all those who are in the heavens and the earth, and the birds with outspread wings, glorify allah? each one knows the mode of its prayer and glorification, and allah has full knowledge of all they do.

Tamil

(நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா? வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ளவையும், பறவைகள் (விண்ணில் தங்கள்) இறக்கைகளை விரித்(துப் பறந்)த வண்ணமாக நிச்சயமாக அல்லாஹ்வைத் தஸ்பீஹு செய்(து துதிக்)கின்றன ஒவ்வொன்றும் தன் தொழுகையையும், (அல்லாஹ்வை) தஸ்பீஹு செய்யும் வழியையும் திட்டமாக அறிந்தே இருக்கிறது - அல்லாஹ்வும் அவை செய்பவற்றை நன்கறிந்திருக்கிறான்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

(muhammad), say, "do you teach god about your religion? god knows whatever is in the heavens and the earth. he has the knowledge of all things".

Tamil

"நீங்கள் உங்கள் மார்க்க (வழிபாடுகள்) பற்றி அல்லாஹ்வுக்கு அறிவிக்(க விரும்பு)கறீர்களோ? அல்லாஹ்வோ வானங்களிலுள்ளவற்றையும், பூமியிலுள்ளவற்றையும் நன்கு அறிகிறான் - அன்றியும், அல்லாஹ் எல்லாப் பொருள்களையும் நன்கறிகிறவன்" என்று (நபியே!) நீர் கூறும்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

people ask you concerning the hour (of resurrection). say: “allah alone has knowledge of it. what do you know? perhaps the hour is nigh.”

Tamil

(நியாயத் தீர்ப்புக்குரிய) அவ்வேளையை பற்றி மக்கள் உம்மைக் கேட்கின்றனர்; "அதைப் பற்றிய ஞானம் அல்லாஹ்விடமே இருக்கிறது" என்று நீர் கூறுவீராக அதை நீர் அறிவீரா? அது சமீபத்திலும் வந்து விடலாம்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

[prophet], do you not see that all those who are in the heavens and on earth praise god, as do the birds with wings outstretched? each knows his own mode of prayer and glorification: god has full knowledge of all that they do.

Tamil

(நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா? வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ளவையும், பறவைகள் (விண்ணில் தங்கள்) இறக்கைகளை விரித்(துப் பறந்)த வண்ணமாக நிச்சயமாக அல்லாஹ்வைத் தஸ்பீஹு செய்(து துதிக்)கின்றன ஒவ்வொன்றும் தன் தொழுகையையும், (அல்லாஹ்வை) தஸ்பீஹு செய்யும் வழியையும் திட்டமாக அறிந்தே இருக்கிறது - அல்லாஹ்வும் அவை செய்பவற்றை நன்கறிந்திருக்கிறான்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he illustrates an example for you from your own selves; do you have for yourselves, among the bondmen you possess, partners in the sustenance we have bestowed upon you, thereby you become equal in respect of it – you fearing them the way you fear each other? this is how we illustrate detailed signs for the people of intellect.

Tamil

உங்களிலிருந்தே அவன் உங்களுக்காக ஓர் உதாரணத்தை எடுத்துக் கூறுகிறான்; உங்கள் வலக்கரம் உரிமைப்படுத்திக் கொண்டவர்களில் (அடிமைகளில்) எவரையும், நாம் உங்களுக் அளித்திருப்ப(தான சம்பத்)தில் உங்களுடன் பங்காளிகளாக ஆக்கிக் கொண்டு அதில் அவர்களுடன் சமமாக இருக்கிறீர்களா? உங்களைப் போன்றோருக்கு பயப்படுவதைப்போல் அவர்களை பயப்படுகிறீர்களா? இவ்வாறாகவே நாம் நம் அத்தாட்சிகளை சிந்தித்துணரும் சமூகத்திற்கு விவரிக்கிறோம்.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

(o muhammad!) say: 'i do not say to you i have the treasures of allah. nor do i have knowledge of what is beyond the reach of human perception. nor do i say to you: i am an angel. i only follow what is revealed to me.' then ask them: 'are the blind and the seeing alike?' do you not then reflect?

Tamil

(நபியே!) நீர் கூறும்; "என்னிடத்தில் அல்லாஹ்வின் பொக்கிஷங்கள் இருக்கின்றன என்று நான் உங்களிடம் கூறவில்லை. மறைவானவற்றை நான் அறியமாட்டேன்; நிச்சயமாக நான் ஒரு மலக்காக இருக்கின்றேன் என்றும் நான் உங்களிடம் சொல்லவில்லை எனக்கு (வஹீயாக) அறிவிக்கப்பட்டதைத் தவிர (வேறு எதையும்) நான் பின்பற்றவில்லை." இன்னும் நீர் கூறும்; "குருடனும் பார்வையுடைவனும் சமமாவாரா? நீங்கள் சிந்திக்க வேண்டாமா?"

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
8,717,555,695 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK