From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
thanks for
నేను మీకు చేసిన పని
Last Update: 2024-04-27
Usage Frequency: 1
Quality:
thanks for ur like my pic
Last Update: 2024-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
thanks for being my brother
మీకు ఎలా ధన్యవాదాలు చెప్పాలో నాకు తెలియదు క
Last Update: 2022-08-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
thanks for watching my status dir
నా స్టేటస్ చూసినందుకు ధన్యవాదాలు
Last Update: 2023-05-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
thanks for call me
मुझे बुलाने के लिए धन्यवाद
Last Update: 2020-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
thanks for your concern
మీ చొరవకు ధన్యవాదములు
Last Update: 2024-03-12
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
thanks for this information
సమాచారం అందించినందుకు ధన్యవాదాలు
Last Update: 2024-12-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
how do you know my number
నా సంఖ్య మీకు ఎలా తెలుసు?
Last Update: 2024-03-23
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
thanks for your warm wishes..
thanks for your warm wishes..
Last Update: 2024-03-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
thanks for giving me this book
ఈ పుస్తకాన్ని నాకు ఇచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు
Last Update: 2022-08-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
don't give my number anyone
Last Update: 2024-03-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
delete my number in your mobile
మీ మొబైల్ లో నా నంబర్ ను తొలగించండి
Last Update: 2025-03-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
if u don't have my number
మీకు నా నెంబరు లేదు
Last Update: 2024-10-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
can i know this how u know my number
నేను తెలుసుకోగలను
Last Update: 2022-04-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
could you say to her call to my number
నా నెంబరుకు ఆమె కాల్ కు మీరు చెప్పగలరా
Last Update: 2024-08-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
thank for msg me
మీ సందేశానికి ధన్యవాదాలు
Last Update: 2022-08-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
thank for your lovely wishes
మీ మనోహరమైన శుభాకాంక్షల కోసం
Last Update: 2021-06-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: