From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
translation memory
Çeviri belleği
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:
new translation memory
yeni Çeviri belleği
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
add to translation memory
Çeviri belleğine ekle@ title: column
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
use translation memory suggestion
Çeviri belleği önerisini kullan
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
research shows that many companies that produce multilingual documents use translation memory systems. the use of translation memory is associated with the type of text, which is characterized by technical terms and simple sentence structure, computing skills and repeatability of the content.
araştırmalar, çok dilli belgeler üreten birçok şirketin çeviri hafızası sistemlerini kullandığını gösteriyor. Çeviri belleği kullanımı, teknik terimler ve basit cümle yapısı, bilgi işlem becerileri ve içeriğin tekrarlanabilirliği ile karakterize edilen metin türüyle ilişkilidir.
translation memories are typically used in conjunction with a specialized computer-aided translation tool, word processing program, terminology management systems, multilingual dictionary, and even raw machine translation output.
Çeviri hafızaları tipik olarak özel bir bilgisayar destekli çeviri aracı, kelime işlem programı, terminoloji yönetim sistemleri, çok dilli sözlük ve hatta ham makine çevirisi çıktısı ile birlikte kullanılır.