Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
he's enjoying himself.
o eğleniyor.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
he confined himself to his room.
o kendisini odasına kapatmıştı.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
he adapted himself to his new life.
o, kendini yeni hayatına uydurdu.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
tom looked like he was enjoying himself.
tom eğleniyor gibi görünüyordu.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
his heart is broken.
onun kalbi kırıktır.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
he can't accommodate himself to his circumstances.
o bulunduğu duruma kendini alıştıramaz.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
he adapted himself to circumstances.
o, kendini koşullara uydurdu.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
and with fear (in his heart),
allah'tan korkarak gelmişken,
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
he addressed himself to the reporters.
gazetecilerle kendisi konuşma yaptı.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
and moosa sensed fear in his heart.
bu yüzden musa içinde bir korku hissetti.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
the dictator abused his privileges to his heart's content.
diktatör ayrıcalıklarını istediği kadar kötüye kullandı.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
and in his heart moses became apprehensive,
bu yüzden musa içinde bir korku hissetti.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
for he believes himself to be self-sufficient.
hayır! rabbinin bunca nimetlerine rağmen kâfir insan kendisini ihtiyaçsız zannetti diye azar.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
then would have cut off his heart’s artery.
eğer o (muhammed), bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
gives a little, then hardens (his heart)?
azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
he couldn't bring himself to shoot the deer.
geyiği vurmaya gönlü elvermedi.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
he couldn't bring himself to believe her story.
o, onun hikayesine kendini inandıramadı.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
if he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
ruhunu ve soluğunu geri çekerse,
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: