From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the feast of presentation
благочестиві і праведні
Last Update: 2020-02-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
now the jews' feast of tabernacles was at hand.
Було ж близько Жидівське сьвято кучок.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and the passover, a feast of the jews, was nigh.
Була ж близько пасха, сьвято Жидівське.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
now his parents went to jerusalem every year at the feast of the passover.
І ходили батько-мати Його щороку в Єрусалим у сьвято пасхи.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the passover.
Наближало ся ж сьвято опрісноків, зване пасха.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but they said, not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
Та казали: Тільки не в сьвято, щоб бучі не було в народі.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
then the jews sought him at the feast, and said, where is he?
Жиди ж шукали Його в сьвято, й казали: Де Він?
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ye know that after two days is the feast of the passover, and the son of man is betrayed to be crucified.
Ви знаєте, що через два днї буде пасха, й Сина чоловічого видадуть на розпяттє.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
after this there was a feast of the jews; and jesus went up to jerusalem.
Після сього було сьвято Жидівське, і прийшов Ісус у Єрусалим.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but they said, not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
Та казали: Тільки не в сьвято, щоб не було бучі між народом.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and when he was twelve years old, they went up to jerusalem after the custom of the feast.
І як було Йому дванайцять років, пійшли вони в Єрусалим сьвятковим звичаєм,
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and he saith unto them, draw out now, and bear unto the governor of the feast. and they bare it.
І рече їм: Черпайте тепер, та й несїть до старости. І понесли.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
on the next day much people that were come to the feast, when they heard that jesus was coming to jerusalem,
Назавтра багато народу, поприходивши на сьвято, почувши, що Ісус ійде в Єрусалим,
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
Як же пійшли брати Його, тодї й Він пійшов на сьвято, не явно, а якби потай.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to jesus, saying unto him, where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
У первий же день опрісночний приступили ученики до Ісуса, кажучи Йому: Де хочеш, щоб приготовили Тобі їсти пасху?
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
now when he was in jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
Як же був у Єрусалимі у пасху на сьвята, многі увірували в імя Його, побачивши чудеса Його, що робив.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
after two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
Була ж пасха й опрісноки по двох днях; і шукали архиєреї, та письменники, як би Його, підступом узявши, вбити.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
now before the feast of the passover, when jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
Перед сьвятом же пасхи, знаючи Ісус, що прийшла Його година, щоб зійти з сьвіту сього до Отця, - любивши своїх, що були в сьвітї, до кінця любив їх.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
in the last day, that great day of the feast, jesus stood and cried, saying, if any man thirst, let him come unto me, and drink.
В останній же великий день сьвята став Ісус, та й покликнув, глаголючи: Коли хто жаждує, нехай прийде до мене, та й пє.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
Як же покоштував староста води, що сталась вином (а не знав, звідкіля, слуги ж знали, що черпали воду), кличе жениха староста,
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: