From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
and he said unto her, thy sins are forgiven.
oti toe na'uli' yesus mpo'uli' -ki tobine toei: "te'ampungi-mi jeko' -nu."
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and when he saw their faith, he said unto him, man, thy sins are forgiven thee.
kanahilo-na yesus kabohe pepangala' -ra, na'uli' -mi hi topungku toei: "ompi', te'ampungi-mi jeko' -nu."
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
ana' -ana', ku'uki' -kokoi sura tohe'i, apa' te'ampungi-mi jeko' -ni sabana pue' yesus.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
when jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, son, thy sins be forgiven thee.
nahilo yesus kabohe pepangala' -ra toe, na'uli' -mi hi topungku toei: "ana' -ku, te'ampungi-mi jeko' -nu."
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
repent therefore of this thy wickedness, and pray god, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
medea-moko ngkai jeko' -nu tetu-e, pai' merapi' hi pue' bona na'ampungi patuju nono-nu to dada'a.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
verily i say unto you, all sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
"mpu'u ku'uli' -kokoi: hawe'ea jeko' manusia' pai' lolita pesapuaka-ra ma'ala ra'ampungi.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as god for christ's sake hath forgiven you.
kana lompe' nono-ta pai' momepoka'ahi' -ta hadua bo hadua, pai' mpo'ampungi sala' doo, hewa alata'ala mpo'ampungi sala' -ta sabana posidaia' -ta hante kristus.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
and you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
ri'ulu, kako'ia-ni mepangala' hi kristus, hewa to mate-pidi-koi, apa' mpotiboki-koi hawa' -na alata'ala, pai' uma-koi ratini' ntuku' ada agama yahudi apa' bela-koi to yahudi. aga nau' wae, koi' to ri'ulu hewa to mate sabana jeko' -nie, napotuwu' nculii' -mokoi hangkaa-ngkania hante kristus ngkai posidaia' -ni hante hi'a, pai' na'ampungi-mi hawe'ea petiboki-ni.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
and the prayer of faith shall save the sick, and the lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
ane mosampaya-ra hante nono to mepangala', tauna to peda' bate mo'uri' mpai'. pue' mpaka'uri' -i, pai' ane ria jeko' -na, ra'ampungi-ki.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
and whosoever shall speak a word against the son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the holy ghost it shall not be forgiven.
"tauna to ncapuaka-a, aku' ana' manusia', ma'ala-pidi te'ampungi sala' -na. aga tauna to mporuge' inoha' tomoroli', uma-pi ma'ala ampungia sala' -na.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
"neo' -ta mpotudo' sala' doo, bona uma wo'o mpai' pue' ala mpotudo' sala' -ta. neo' mpo'uli' tauna to masala' kana rahuku', bona uma wo'o mpai' pue' ala mpohuku' -ta. ampungi sala' doo, pue' ala wo'o mpai' mpo'ampungi sala' -ta.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
bona madupa' -mi lolita buku tomoroli' to mpo'uli': `pe'epe moto-ra, aga uma oa' ra'incai batua-na. pehilo moto-ra, aga hewa to uma oa' monoto rahiloi. jadi', uma oa' -ra nculii' hi alata'ala, pai' jeko' -ra uma te'ampungi.'"
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and whosoever speaketh a word against the son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the holy ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
jadi', bona ni'inca: hawe'ea jeko' pai' lolita pesapuaka manusia' ma'ala ra'ampungi. ane ria tauna to mposapuaka-a ka'aku' -na ana' manusia', ma'ala-pidi te'ampungi sala' -na toe. aga ane mposapuaka-i inoha' tomoroli', uma ria ampungia-na, lompe' tempo toi, lompe' hi eo mpeno-na."
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting