From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i have a stomach ache
ingane iyathuka
Last Update: 2021-09-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
behold, i have told you before.
kiwoi-koi! ku'uli' ami' -mikokoi kako'ia-na jadi'.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but take ye heed: behold, i have foretold you all things.
aga koi' tohe'i, mo'inga' -inga' -koi! ku'uli' ami' -mikokoi hawe'ea tohe'e kako'ia-na jadi'.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
for i have no man likeminded, who will naturally care for your state.
muntu' timotius-kuwo to hi rehe'i to mpohibalia-ki nono-ku pai' to mpekiri kalompea' -ni ompi'.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
for i have not shunned to declare unto you all the counsel of god.
apa' uma-a koro' mpo'uli' -kokoi omea patuju alata'ala hi kita'.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
jesus answered and said unto them, i have done one work, and ye all marvel.
na'uli' yesus: "mekehele-koi, apa' mpaka'uri' -a tauna hi eo sabat.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
but because i have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
wule' susa' nono-ni-wadi mpo'epe lolita-ku we'i to mpo'uli' neo' hilou-ama.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
pilate answered, what i have written i have written.
na'uli' pilatus: "napa to ku'uki', bate-nami!"
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
but he said unto them, i have meat to eat that ye know not of.
aga na'uli' yesus: "ria-ka-kuna koni' -ku to uma ni'incai."
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
for which cause also i have been much hindered from coming to you.
ngkai pobago-ku toe-mile pai' alaa-na wori' ngkani-ama telintai ke mpencuai' -koie ompi'.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i am afraid of you, lest i have bestowed upon you labour in vain.
koro' -a nee-neo' mpai' uma ria kalaua-na lenge' -ku mpokeni kareba lompe' hi koi'.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and another said, i have married a wife, and therefore i cannot come.
to ntani' -na wo'o mpo'uli': `aku' lako' oti ncamoko-a. uma-a bisa tilou.'
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
for i have given you an example, that ye should do as i have done to you.
kupopohiloi-koi tonco toe we'i, bona nipenau' kehi-ku: hewa aku' mpotulungi-koi, koi' wo'o kana mpotulungi doo.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and he said unto him, son, thou art ever with me, and all that i have is thine.
"na'uli' tuama-na: `ana', iko-le tida dohe-ku oa' -ko-kona. ihi' tomi-kule, iko wo'o pue' -na.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and paul, earnestly beholding the council, said, men and brethren, i have lived in all good conscience before god until this day.
karata-na paulus hi porumpua toe, nanaa hawe'ea topohura toera, na'uli' -raka: "ompi' -ompi' -ku! moroli' mpontolumanu' nono-ku! duu' hi eo tohe'i, kupenonoi uma ria sala' -ku hi poncilo alata'ala."
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and he said unto them, with desire i have desired to eat this passover with you before i suffer:
na'uli' -raka: "doko' lia-a ngkoni' dohe-ni hi eo paskah toi, kako'ia-ku mporata kaparia.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and now i have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
toe-e ku'uli' ami' -mikokoi kako'ia-na jadi', bona ane madupa' -pi mpai', nipangala' -mi.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for i have sent them.
pesahui mana'u. neo' morara' nono-nu mpotuku' -ra, apa' aku' -hana to mpohubui-ra."
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
a new commandment i give unto you, that ye love one another; as i have loved you, that ye also love one another.
"kuwai' -koi hawa' to bo'u: momepoka'ahi' -mokoi. hewa aku' mpoka'ahi' -koi, wae wo'o koi' kana momepoka'ahi' hadua bo hadua.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and he thought within himself, saying, what shall i do, because i have no room where to bestow my fruits?
na'uli' -mi hi rala nono-na: `napa-le' to kubabehi-e? uma-pi liu poropo' -ku kupontimamahii wua' polia' -ku.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: