From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
against
kiên trì
Last Update: 2021-06-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
against?
kh#244;ng!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- against?
- tống ai?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
against time
chạy đua với thời gian
Last Update: 2012-10-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
against us.
chống lại chúng ta.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
against me?
chống lại tôi?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- against you.
- chống lại anh.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- against who?
- chống lại ai?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
argument against
sự lập luận, lý lẽ
Last Update: 2015-01-21
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
work against time.
chạy đua với thời gian.
Last Update: 2012-08-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
against aqaba?
chống lại aqaba?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- against your own...
- chống lại chính ch...
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- against miami ?
- Đấu với miami à?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- against hume-fogg.
- chống lại đội hume-fogg.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
victory against him
chiến thắng chống lại hắn ta
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
against all rules.
chống lại luật lệ đấy.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
against your claim?
hi sinh phần của ngươi?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i'm against it.
tôi phản đối.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
they're against me!
họ chống lại tôi!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- he's against it.
- hắn căm thù nó.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: