From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
cant wait
cyfrif fi i mewn
Last Update: 2021-10-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
wait
urdd
Last Update: 2019-10-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i cant
dwin eisiau
Last Update: 2021-07-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
busy wait:
aros tra' n brysur:
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
please wait
arhoswch os gwelwch yn dda
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
wait please...
arhoswch os gwelwch yn dda...
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
can’t wait
gweld ti yfory
Last Update: 2021-03-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i cant wait to see you again
ni allaf aros i'ch gweld eto
Last Update: 2022-08-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
please wait here
wait here
Last Update: 2020-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i can't wait
methu aros
Last Update: 2019-12-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
well worth the wait
mae'n werth aros
Last Update: 2021-10-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the key used to wait.
bysell i aros
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
can you wait for me?
ydych chi'n medru aros amdana fi
Last Update: 2011-06-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
will you wait here for me?
newch chi aros fan 'ma amdana fi
Last Update: 2012-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
can't wait to get going
methu aros am y tymor nesaf yn y gynghrair snwcer
Last Update: 2023-01-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
'%s' working, please wait...
'%s' yn gweithio, arhoswch...checking module[" <
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i can't wait till this is over
until things are back to normal
Last Update: 2020-12-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and i can't wait to taste you
dwi methu aros i cael chi ar ben eich hun xx
Last Update: 2021-10-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: