From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
and say, if we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
te yéena ngi wax ne: “bu nu fekke woon sunu jamonoy maam, dunu ànd ak ñoom ciy tuur deretu yonent yi.”
and a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
amoon na nag ca mbooloo ma jigéen ju doon xëpp deret diirub fukki at ak ñaar, te kenn mënu ko woon a faj.
and hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
ci kenn nit la sàkke xeeti àddina yépp, ñu dëkk ci ñeenti xebla yi; fekk àppal na xeet wu nekk jamonoom, te rëdd seen diggi réew.
and i saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of jesus: and when i saw her, i wondered with great admiration.
ma gis jigéen ja màndi ci deretu gaayi yàlla yi, ci deretu ñi doon seedeel yeesu. naka laa ko gis, ma daldi jaaxle lool.