From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
always bearing about in the body the dying of the lord jesus, that the life also of jesus might be made manifest in our body.
fu nu tollu noo ngi gàddu ci sunu yaram dee gi yeesu dee woon, ngir dundu yeesu moom it feeñ ci sunu yaram.
and he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of god and of the lamb.
noonu malaaka ma won ma dexu ndoxum dund, mu leer ni weer bu set, di génn ca gàngune mu yàlla ak mbote ma,
and he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
kiy góob tool yi mu ngi jot xaat peyam; day dajale nit ñi ngir dund gu dul jeex, ni ñuy dajalee pepp. kon boog kiy ji dina bégandoo ak kiy góob.
and he said unto his disciples, therefore i say unto you, take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
noonu yeesu daldi ne taalibeem yi: «loolu moo tax maa ngi leen koy wax, buleen seen bakkan jaaxal, ci lu ngeen war a lekk. buleen jaaxle it ngir seen yaram ci lu ngeen war a sol,