From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
(for until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
bàkkaar kon nekkoon na ci àddina, bi yàlla di laata wàcce yoonu musaa. waaye gannaaw yoonu musaa tëddagul woon, bàkkaar du woon jàdd yoon.
being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
ku nu ñaawal, nu tontu la tont lu rafet. fi mu ne noo mujj di mbalitu àddina, di ñu ñàkk njariñ ci lépp.
and this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
ci nii la àtte bi ame: leer gi ñëw na ci àddina, waaye nit lëndëm gi lañu taamu ndax seeni jëf yu bon.
(of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
Ñu ngi leen doon def noonu, fekk àddina sax yelloowul leen. Ñu ngi doon wëreelu ci àll yi ak ci tund yi, dal ci xunti yi ak ci kàmb yi.
and he said unto them, ye are from beneath; i am from above: ye are of this world; i am not of this world.
yeesu tontu ne: «yéen, fii ngeen bawoo, ci suuf, waaye man ca kaw laa jóge. Àddina ngeen soqikoo, waaye man bokkuma ci.
teaching them to observe all things whatsoever i have commanded you: and, lo, i am with you alway, even unto the end of the world. amen.
te ngeen jàngal leen, ñuy sàmm lépp li ma leen sant. te maa ngi ànd ak yéen bés bu nekk, ba kera àddina di tukki.»