From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
en la dudek-kvara tago de la unua monato mi estis sur la bordo de granda rivero, nome de hxidekel.
på den fire og tyvende dag i den første måned, mens jeg stod ved bredden av den store elv, det er hiddekel*, / {* d.e. tigris; 1mo 2, 14.}
Ĉe la bordo de la lageto, vi povas konstrui laŭbon, post kio tiu angulo de la ĝardeno estos agrabla ripoziga loko.
på kysten av dammen kan du bygge et lysthus, og deretter denne hjørnet av hagen vil bli koselig sted for rekreasjon.
kaj eliris ili kaj ilia tuta militistaro kun ili, granda nombro da homoj, kiel la sablo sur la bordo de la maro, kaj tre multe da cxevaloj kaj cxaroj.
og de drog ut med alle sine hærer, en mengde så tallrik som sanden på havets bredd, og hester og vogner i hopetall.
amalek logxas en la suda parto de la lando, kaj la hxetidoj kaj jebusidoj kaj amoridoj logxas sur la monto, kaj la kanaanidoj logxas apud la maro kaj sur la bordo de jordan.
amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed jordan.
marku ĉi tiun opcion se vi volas ke la fenestra bordo havu la saman koloron kiel la titolobreto. alie, la fenestra bordo havos la saman koloron kiel la fono.
her velger du om vindusrammene skal bruke fargene på tittellinja eller bakgrunnsfargen.
de aroer, kiu estas sur la bordo de la torento arnon, kaj la urbon, kiu estas meze de la valo, kaj la tutan ebenajxon medba gxis dibon;
fra aroer, som ligger ved bredden av arnon-åen, og fra den by som ligger midt i dalen, og hele sletten ved medba like til dibon,
kaj en unu el tiuj tagoj eniris en sxipeton li kaj liaj discxiploj; kaj li diris al ili:ni transiru al la alia bordo de la lago; kaj ili surmarigxis.
og det skjedde en av dagene at han gikk ut i en båt, og hans disipler med ham, og han sa til dem: la oss fare over til hin side av sjøen! og de la fra land.
la midjanidoj kaj la amalekidoj kaj cxiuj orientanoj kusxis en la valo en tia multego, kiel akridoj; kaj iliaj kameloj estis sennombraj, en tia multego, kiel la sablo sur la bordo de la maro.
men midianittene og amalekittene og alle Østens barn lå der i dalen så tett som gresshopper, og det var ikke tall på deres kameler; de var tallrike som sanden på havets bredd.
iru al faraono matene; li eliros al la akvo; starigxu renkonte al li sur la bordo de la rivero, kaj la bastonon, kiu transformigxis en serpenton, prenu en vian manon.
gå til farao imorgen tidlig når han går ned til elven, og still dig i hans vei på elvebredden, og staven som blev skapt om til en slange, skal du ta i hånden.
de aroer, kiu estas sur la bordo de la torento arnon, kaj la urbo, kiu estas en la valo, gxis gilead ne estis urbo, kiu povus kontrauxstari al ni:cxion transdonis al ni la eternulo, nia dio;
fra aroer, som ligger ved bredden av arnon-åen, og fra byen i dalen og like til gilead var der ikke en by hvis murer var oss for høie; herren vår gud gav dem alle i vår vold.