Usted buscó: bordo (Esperanto - Noruego)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Esperanto

Noruego

Información

Esperanto

bordo

Noruego

bredd

Última actualización: 2009-07-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

& nenia bordo

Noruego

& ingen kanter

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Esperanto

kie estas la bordo.

Noruego

vi er for langt ute!

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

kaj forlasinte ilin, li denove ensxipigxis kaj transiris al la alia bordo.

Noruego

og han forlot dem og gikk atter i båten, og fór over til hin side.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

kaj la discxiploj, transirinte al la alia bordo, forgesis preni panojn.

Noruego

og da disiplene kom over til hin side, hadde de glemt å ta brød med.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

sur la bordo de la lageto staris arbo, kies branĉoj tuŝis la akvon.

Noruego

på kysten av dammen sto et tre, hvis grener rørte vannet.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

kaj kiam jesuo vidis cxirkaux si grandan homamason, li ordonis transiri al la alia bordo.

Noruego

men da jesus så meget folk omkring sig, bød han disiplene å fare med ham over til hin side.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

kaj en tiu tago, kiam vesperigxis, li diris al ili:ni transiru al la alia bordo.

Noruego

og samme dag, da det var blitt aften, sa han til dem: la oss fare over til hin side!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

kaj faraono diris al jozef: mi songxis, ke jen mi staras sur la bordo de la rivero;

Noruego

da sa farao til josef: jeg syntes i drømme at jeg stod på elvebredden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

en la dudek-kvara tago de la unua monato mi estis sur la bordo de granda rivero, nome de hxidekel.

Noruego

på den fire og tyvende dag i den første måned, mens jeg stod ved bredden av den store elv, det er hiddekel*, / {* d.e. tigris; 1mo 2, 14.}

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

Ĉe la bordo de la lageto, vi povas konstrui laŭbon, post kio tiu angulo de la ĝardeno estos agrabla ripoziga loko.

Noruego

på kysten av dammen kan du bygge et lysthus, og deretter denne hjørnet av hagen vil bli koselig sted for rekreasjon.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

de aroer, kiu estas sur la bordo de la torento arnon, gxis la monto sion (kiu ankaux nomigxas hxermon);

Noruego

fra aroer, som ligger ved bredden av arnon-åen, til fjellet sion, det er hermon,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

kaj eliris ili kaj ilia tuta militistaro kun ili, granda nombro da homoj, kiel la sablo sur la bordo de la maro, kaj tre multe da cxevaloj kaj cxaroj.

Noruego

og de drog ut med alle sine hærer, en mengde så tallrik som sanden på havets bredd, og hester og vogner i hopetall.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

amalek logxas en la suda parto de la lando, kaj la hxetidoj kaj jebusidoj kaj amoridoj logxas sur la monto, kaj la kanaanidoj logxas apud la maro kaj sur la bordo de jordan.

Noruego

amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed jordan.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

marku ĉi tiun opcion se vi volas ke la fenestra bordo havu la saman koloron kiel la titolobreto. alie, la fenestra bordo havos la saman koloron kiel la fono.

Noruego

her velger du om vindusrammene skal bruke fargene på tittellinja eller bakgrunnsfargen.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

de aroer, kiu estas sur la bordo de la torento arnon, kaj la urbon, kiu estas meze de la valo, kaj la tutan ebenajxon medba gxis dibon;

Noruego

fra aroer, som ligger ved bredden av arnon-åen, og fra den by som ligger midt i dalen, og hele sletten ved medba like til dibon,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

kaj en unu el tiuj tagoj eniris en sxipeton li kaj liaj discxiploj; kaj li diris al ili:ni transiru al la alia bordo de la lago; kaj ili surmarigxis.

Noruego

og det skjedde en av dagene at han gikk ut i en båt, og hans disipler med ham, og han sa til dem: la oss fare over til hin side av sjøen! og de la fra land.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

la midjanidoj kaj la amalekidoj kaj cxiuj orientanoj kusxis en la valo en tia multego, kiel akridoj; kaj iliaj kameloj estis sennombraj, en tia multego, kiel la sablo sur la bordo de la maro.

Noruego

men midianittene og amalekittene og alle Østens barn lå der i dalen så tett som gresshopper, og det var ikke tall på deres kameler; de var tallrike som sanden på havets bredd.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

iru al faraono matene; li eliros al la akvo; starigxu renkonte al li sur la bordo de la rivero, kaj la bastonon, kiu transformigxis en serpenton, prenu en vian manon.

Noruego

gå til farao imorgen tidlig når han går ned til elven, og still dig i hans vei på elvebredden, og staven som blev skapt om til en slange, skal du ta i hånden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Esperanto

de aroer, kiu estas sur la bordo de la torento arnon, kaj la urbo, kiu estas en la valo, gxis gilead ne estis urbo, kiu povus kontrauxstari al ni:cxion transdonis al ni la eternulo, nia dio;

Noruego

fra aroer, som ligger ved bredden av arnon-åen, og fra byen i dalen og like til gilead var der ikke en by hvis murer var oss for høie; herren vår gud gav dem alle i vår vold.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Obtenga una traducción de calidad con
7,761,985,489 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo