Results for proksimulo translation from Esperanto to Norwegian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Esperanto

Norwegian

Info

Esperanto

proksimulo

Norwegian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Esperanto

Norwegian

Info

Esperanto

ne parolu kontraux via proksimulo malveran ateston.

Norwegian

du skal ikke si falskt vidnesbyrd mot din næste.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

kaj ne parolu kontraux via proksimulo malveran ateston.

Norwegian

og du skal ikke si falskt vidnesbyrd mot din næste.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

neniu celu sian bonon, sed cxiu la bonon de sia proksimulo.

Norwegian

ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

kaj kun la edzino de via proksimulo ne kusxu pro semo, malpurigxante kun sxi.

Norwegian

din næstes hustru skal du ikke ha samleie med, sa du blir uren ved henne.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

cxiu el ni placxu al sia proksimulo per tia bono, kia tauxgas, por edifi.

Norwegian

enhver av oss være sin næste til behag, til hans gagn, til opbyggelse!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

amo ne faras malbonon al proksimulo; amo do estas la plenumado de la legxo.

Norwegian

kjærligheten gjør ikke næsten noget ondt; derfor er kjærligheten lovens opfyllelse.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

ili farigxis kiel voluptemaj pasiaj cxevaloj; cxiu blekas al la edzino de sia proksimulo.

Norwegian

som velnærte hester er de tidlig på ferde; de vrinsker, hver efter sin næstes hustru.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

se vi ion pruntedonos al via proksimulo, ne iru en lian domon, por preni de li garantiajxon;

Norwegian

når du låner din næste noget, skal du ikke gå inn i hans hus for å hente det pant han skal gi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

malbenita estu, kiu forsxovas la limon de sia proksimulo. kaj la tuta popolo diros:amen.

Norwegian

forbannet være den som flytter merkestenene mellem sig og sin næste! og alt folket skal si: amen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

pro tio, formetante malveron, cxiu parolu veron kun sia proksimulo, cxar ni estas membroj unu de alia.

Norwegian

derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

diru nun al la popolo, ke ili petu cxiu viro de sia proksimulo kaj cxiu virino de sia proksimulino vazojn argxentajn kaj vazojn orajn.

Norwegian

si nu så folket hører det at hver mann skal be sin granne og hver kvinne sin grannekvinne om smykker av sølv og gull.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

gardu vin unu kontraux alia, kaj fidu neniun fraton; cxar cxiu frato insidas, kaj cxiu proksimulo disportas kalumniojn.

Norwegian

vokt eder, hver for sin venn, og stol ikke på nogen bror! for hver bror er en listig bedrager, og hver venn går omkring og baktaler.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

cxu iu el vi, havante aferon kontraux sia proksimulo, kuragxas procesi antaux la malpiuloj, kaj ne antaux la sanktuloj?

Norwegian

våger nogen av eder, når han har sak mot sin næste, da å søke dom hos de urettferdige og ikke hos de hellige?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

kiam vi eniros en vinbergxardenon de via proksimulo, vi povas mangxi vinberojn kiom vi volos, gxissate; sed en vian vazon ne metu.

Norwegian

når du kommer inn i din næstes vingård, da kan du ete druer, så meget du vil, til du er mett; men du må ikke sanke noget i ditt spann.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

en tiu tempo estos inter ili granda tumulto, venanta de la eternulo, kaj cxiu kaptos la manon de sia proksimulo, kaj levigxos lia mano kontraux lian proksimulon.

Norwegian

på den dag skal herren sende en stor redsel over dem, så de tar fatt på hverandre og løfter hånd mot hverandre.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

kiam iu pekos kontraux sia proksimulo, kaj oni postulos de li jxuron, ke li jxuru, kaj la jxuro estos farata antaux via altaro en cxi tiu domo:

Norwegian

når nogen synder mot sin næste, og de krever en ed av ham og lar ham sverge, og han så kommer inn og sverger foran ditt alter i dette hus,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

se la bovo de iu homo kornobatos bovon de lia proksimulo tiel, ke gxi mortos, tiam ili vendu la vivan bovon kaj dividu inter si egalparte la monon pro gxi, kaj ankaux la kadavron ili dividu.

Norwegian

når en manns okse stanger en annen manns okse ihjel, da skal de selge den levende okse og dele pengene for den, og det døde dyr skal de også dele.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

ne forsxovu la limon de via proksimulo, kiun difinis la antauxuloj en via posedajxo, kiun vi ricevos en la lando, kiun la eternulo, via dio, donas al vi kiel posedajxon.

Norwegian

du skal ikke flytte merkestenene mellem dig og din næste, de som de gamle har satt på den jord du skal få i arv i det land herren din gud gir dig til eie.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

kaj mi mangxigos al ili la karnon de iliaj filoj kaj la karnon de iliaj filinoj, kaj cxiu mangxos la karnon de sia proksimulo, dum la siegxo, kaj en la premado, per kiu premos ilin iliaj malamikoj kaj la sercxantoj de iliaj animoj.

Norwegian

og jeg vil la dem ete sine sønners og døtres kjøtt, og de skal ete hverandres kjøtt, under den trengsel og angst som deres fiender og de som står dem efter livet, fører over dem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

aux se iu iros kun sia proksimulo en arbaron, por haki lignon, kaj eksvingigxos lia mano kun la hakilo, por haki la arbon, kaj la fero desaltos de la tenilo kaj trafos la proksimulon kaj tiu mortos-li forkuru al unu el tiuj urboj, por resti vivanta;

Norwegian

som når en går med sin næste ut i skogen for å hugge tømmer og han hugger til med øksen for å felle et tre, men øksen farer av skaftet og treffer hans næste, så han dør, da kan han fly til en av disse byer og berge livet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,739,455,937 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK