From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kaj salutinte ilin, li rakontis detale cxion, kion dio faris inter la nacianoj per lia servado.
og da han hadde hilst på dem, fortalte han det som gud hadde gjort blandt hedningene ved hans tjeneste, det ene efter det annet.
kaj la vazojn, kiuj estas donitaj al vi por la servado en la domo de via dio, prezentu antaux la dio de jerusalem.
men de kar som du har fått til tjenesten i din guds hus, dem skal du gi fra dig for jerusalems guds åsyn.
la oficajn vestojn por la servado en la sanktejo, la sanktajn vestojn por la pastro aaron kaj la pastrajn vestojn por liaj filoj.
embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til aron, presten, og presteklærne til hans sønner.
al tiuj grupoj da pordegistoj, al la cxefoj de viroj, estis komisiita la servado en la domo de la eternulo kune kun iliaj fratoj.
disse dørvokter-skifter, det vil si deres overhoder, pålå det å gjøre vakttjeneste i herrens hus sammen med sine brødre.
ankaux tre multe estis da bruloferoj, kun la sebo de pacoferoj kaj kun versxoferoj por la bruloferoj. tiamaniere estis preta la servado en la domo de la eternulo.
det var også en mengde brennoffer, og dertil kom fettstykkene av takkofferne og de drikkoffer som hørte til brennofferne. således kom tjenesten i herrens hus i sin rette skikk.
jen estas, kio koncernas la levidojn:de la agxo de dudek kvin jaroj kaj pli ili devas eniri en sian oficon pri la servado en la tabernaklo de kunveno.
dette er loven som gjelder for levittene: fra han er fem og tyve år gammel, skal han komme og gjøre tjeneste med å arbeide ved sammenkomstens telt.
kaj ili devigis al servado unu preterpasanton, venantan de la kamparo, simonon, kirenanon, patron de aleksandro kaj rufo, ke li portu lian krucon.
og det møtte dem en mann som kom ute fra landet, simon fra kyrene, far til aleksander og rufus; ham tvang de til å bære hans kors.
gxi estu sur aaron dum lia servado; por ke oni auxdu sonon de li, kiam li eniros en la sanktejon antaux la eternulon kaj kiam li eliros, kaj por ke li ne mortu.
denne overkjortel skal aron ha på hver gang han gjør tjeneste, så lyden av den kan høres når han går inn i helligdommen for herrens åsyn, og når han går ut - forat han ikke skal dø.
cxiu, kiu oferis argxenton aux kupron, alportis la oferdonon por la eternulo; kaj cxiu, cxe kiu trovigxis akacia ligno por cxia bezono de la servado, alportis gxin.
enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
estro de la levidoj en jerusalem estis uzi, filo de bani, filo de hxasxabja, filo de matanja, filo de mihxa, el la idoj de asaf, kantistoj cxe la servado en la domo de dio.
tilsynsmann over levittene i jerusalem ved tjenesten i guds hus var ussi, sønn av bani, sønn av hasabja, sønn av mattanja, sønn av mika, av asafs barn, sangerne.
david kaj la militestroj apartigis por la servado filojn de asaf, de heman, kaj de jedutun, kiuj estis inspiritaj por harpoj, psalteroj, kaj cimbaloj. ili estis kalkulitaj por sia servado:
så skilte david og hærførerne ut til gudstjenesten asafs og hemans og jedutuns sønner, som i profetisk begeistring* spilte på citarer, harper og cymbler. dette er listen over de menn som denne tjeneste var pålagt: / {* d.e. som drevet av guds Ånd sang til guds pris.}
cxiuj cxi tiuj estis sub la gvidado de siaj patroj cxe la kantado en la domo de la eternulo, kun cimbaloj, psalteroj, kaj harpoj, cxe la servado en la domo de dio, sub la gvidado de la regxo, asaf, jedutun, kaj heman.
alle disse stod under sin fars ledelse ved sangen i herrens hus; de spilte på cymbler, harper og citarer ved tjenesten i guds hus, under ledelse av kongen, asaf og jedutun og heman.