Results for rong translation from Estonian to Czech

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Estonian

Czech

Info

Estonian

rong

Czech

vlak

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 3
Quality:

Estonian

kui rong

Czech

je-li vlak

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

liin, millel rong sõidab;

Czech

trať, po které vlak jede,

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

pinnas-rong raadioseadmete liik;

Czech

typ radiového zařízení pro komunikaci řízení provozu – vlak.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

vähemalt 90 % mõõtmisajast peab rong sõitma suurima kiirusega.

Czech

maximální rychlost musí být udržována alespoň po 90 % doby měření;

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

need laternad peavad alati põlema, kui rong sõidab kõnealuses suunas.

Czech

tato světla musí být rozsvícena pokaždé, když se vlak řídí z uvedené strany.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

rong — käituskoosseis, mis koosneb ühest või mitmest veeremiüksusest või rongikoosseisust.

Czech

vlak je funkční sestava tvořená jedním nebo více vozidly nebo vlakovými soupravami.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

rongi kõik veeremiüksused peavad taluma maksimumkiirust, millega rong on ette nähtud sõitma;

Czech

všechna vozidla vlaku musí být schopna jet maximální rychlostí, kterou má vlak jet,

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

iga rongi koosseisu kuuluva veeremiüksuse omadused peavad olema sellised, et rong vastaks käesolevale ktkle.

Czech

vlastnosti každého vozidla vlaku musí být takové, aby vlak splňoval požadavky uvedené v této tsi.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

kui rong jaguneb avarii tõttu kaheks osaks, peavad mõlemad eraldunud veeremikogumid maksimaalse pidurdusjõuga automaatselt seiskuma.

Czech

v případě, že se vlak náhodou rozdělí na dvě části, musí se obě rozpojené soustavy vozidel automaticky zastavit v důsledku maximálního účinku brzdy.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

rongisisesed standardsed funktsioonid, mis tagavad, et iga rong reageerib raudteeäärsetest seadmetest saadud andmetele prognoositaval viisil,

Czech

palubní standardní funkce, které zajišťují, že každý vlak bude předvídatelným způsobem reagovat na údaje obdržené z traťového systému,

Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

kui 240 mm kõrgusega või madalamal platvormil teostatud hindamine oli edukas, loetakse rong vastuvõetavaks kõikidele liinidele.

Czech

je-li posouzení u nástupiště s výškou 240 mm nebo nižší úspěšné, je vlak považován za přijatelný pro všechny trati.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

hoiatussignaalide puhul peab olema äratuntav, et neid annab rong, ning nad ei tohi sarnaneda maanteeliikluses kasutatavatele hoiatussignaalidele, tehasesignaalidele või muudele üldistele hoiatussignaalidele.

Czech

tóny akustických výstražných houkaček by měly být rozpoznatelné jako výstražné zvuky vydávané vlakem a neměly by se podobat výstražným zařízením používaným v silniční dopravě nebo továrním ani jiným výstražným zařízením.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

need meetmed on nõutavad, et suurendada tõenäosust, et rong jätkab sõitu 15 minuti vältel pärast seda, kui põleng tuvastatakse tunnelisse sisenemise hetkel.

Czech

tato opatření jsou vyžadována za účelem zvýšení pravděpodobnosti, že vlak bude pokračovat v jízdě po dobu 15 minut v případě, že je zjištěn požár v okamžiku, kdy vlak vjíždí do tunelu.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

2.2 soovib, et täpsustataks mõiste "rahvusvaheline transporditeenus" määratlust nii, et selles sisalduks säte, et rahvusvaheline rong peab peatuma igas riigis, mida ta läbib vähemalt ühes olulisemas linnastus. direktiivi eelnõu (kom(2004) 139 lõplik) artiklis 1 toodud rahvusvahelise transporditeenuse määratlus piirdub ühe ainsa kriteeriumiga, nimelt sellega, et "rong peab ületama vähemalt ühe riigipiiri.". selline lihtne määratlus võib endaga kaasa tuua kuritarvitusi (free riders), kuna rahvusvahelise transporditeenuse staatuse taotlemiseks piisaks sõitmisest esimesse teisel pool piiri asuvasse raudteejaama, samas kui peaaegu kogu käive saavutataks ühes ja samas riigis. selline praktika võiks de facto endaga kaasa tuua antud riigi siseturu avamise;

Czech

2.2 vyzývá k přesnější definici mezinárodní přepravy zahrnutím kritéria, že výchozí a konečná stanice jsou umístěny ve městských centrech významných pro každou ze zemí, které přeprava spojuje. definice mezinárodních služeb osobní přepravy, kterou nabízí článek 1 návrhu směrnice (com(2004) 139 final) se omezuje na jediné kritérium, totiž že "všechny vozy překračují nejméně jednu hranici". jednoduchost tohoto kritéria by mohla vést k nenormálnímu jednání (free riders), protože obsloužení prvního nádraží za státní hranicí by stačilo k získání výhod statutu mezinárodní přepravy, přestože by se téměř celý obrat vytvářel v jediné zemi. taková praxe by fakticky vedla k otevření národního trhu dotčené země;

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
9,166,976,451 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK