From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kui aer linguse nõue põhimenetluses rahuldataks, peaks komisjon võtma vajalikke meetmeid esimese astme kohtu otsuse täitmiseks vastavalt eÜ artiklile 233.
för det fall aer lingus talan i huvudsaken bifalls, är kommissionen i enlighet med artikel 233 eg skyldig att vidta de åtgärder som är nödvändiga för att följa domen.
aer lingus ei ole esitanud konkreetseid tõendeid ka selle väite põhjendamiseks, et kirjeldatud vastuseis tekitab aer lingusele tõenäoliselt olulist ja pöördumatut kahju.
aer lingus har inte heller lagt fram någon konkret bevisning som styrker påståendet att varje sådant motsättande troligtvis skulle åsamka aer lingus såväl allvarlig som irreparabel skada.
30. oktoobril 2006 esitas ryanair vastavalt määruse nr 139/2004 artiklile 4 komisjonile kavandatava koondumise teate plaanitava aer linguse omandamise kohta.
den 30 oktober 2006 gjorde ryanair en förhandsanmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i förordning nr 139/2004 avseende dess planerade förvärv av aer lingus.
artikli 3 lõikes 2 sätestatud kontrolli mõistest lähtuvalt ei saa järeldada, et ryanair aer lingust „otsustavalt mõjutaks”.
härav följer, mot bakgrund av definitionen av kontroll i artikel 3.2, att ryanair inte kan anses vara i en sådan ställning att det ”utövar ett avgörande inflytande” på aer lingus.
11. oktoobril 2007 võttis komisjon vastu otsuse k(2007) 4600 (lõplik), millega jäeti aer linguse taotlus rahuldamata (edaspidi „vaidlustatud otsus”).
den 11 oktober 2007 antog kommissionen beslut k(2007) 4600 slutlig enligt vilket aer lingus begäran avslogs (nedan kallat det angripna beslutet).