From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nyt käsiteltävänä olevassa asiassa valituslautakunta ei ole tehnyt virhettä katsoessaan, että sanayhdistelmä cine action voi kuvata tietynlaisten elokuvien eli toimintaelokuvien ominaispiirteitä eli muun muassa elokuvien lajia ja laatua.
nel caso in esame, la commissione di ricorso ha giustamente dichiarato che il vocabolo cine action può servire per designare talune caratteristiche — in particolare la specie e la qualità — d'una determinata categoria di film, ossia i film d'azione.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
useimpiin kieliopin tarkastusohjelmiin kuuluu myös tyylin tarkastusohjelma, joka etsii asiakirjasta turhia sanoja tai liian monisanaisia ilmauksia ja estää tautologiaa tarkastamalla, esiintyykö jokin sanayhdistelmä asiakirjassa mian usein.
la maggior parte dei programmi di controllo grammaticale comprende anche controllori di stile che individuano in un documento le parole inutili o le espressioni ridondanti e verificano se taluni termini non appaiano con eccessiva frequenza in un testo, permettendo così di eliminare la ripetizione.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
2. ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole tunnustanut, että haetussa tavaramerkissä käytetään aikaisemman tavaramerkin sisältämää sanaa leimallisella tavalla uudelleen ja että se on otettu tavaramerkiksi. sanan power hallitseva asema haetussa tavaramerkissä ei lievene sanalla turkish, koska tuo sana liittyy alalle tyypillisellä tavalla tupakkamarkkinoilla usein käytettyyn savukekuvaukseen "turkish blend" ja sen vuoksi se voidaan katsoa viittaukseksi turkista peräisin olevaan tupakkasekoitukseen, jonka tavaramerkki on power. ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi tämän vuoksi virheellisesti, että sanayhdistelmä turkish power luo sanasta power erillisen suggestiivisen vaikutelman.
2. il tribunale non avrebbe considerato che il marchio richiesto riutilizza in maniera evidente il termine costitutivo del marchio anteriore e se ne appropria. la prevalenza del termine%quot%power%quot% nel marchio richiesto non verrebbe meno per la parola%quot%turkish%quot%, in quanto quest'ultima, nel settore del tabacco, si riferisce alla denominazione del tabacco%quot%turkish blend%quot%, usata spesso nel mercato del tabacco e pertanto potrebbe essere considerata come riferita ad un miscela di tabacco originaria della turchia, che si commercializza con il marchio%quot%power%quot%. il tribunale avrebbe quindi erroneamente ritenuto che la combinazione dei termini%quot%turkish power%quot% produca un effetto suggestivo indipendente dal termine%quot%power%quot%.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting