Results for mukaisesti translation from Finnish to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Finnish

Maori

Info

Finnish

mukaisesti

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Finnish

Maori

Info

Finnish

autuaan jumalan kirkkauden evankeliumin mukaisesti, joka on minulle uskottu.

Maori

rite tonu tenei ki te rongopai o te kororia o te atua hari, ki te mea kua tukua mai nei ki ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

eihän sitäkään, joka kilpailee, seppelöidä, ellei hän kilpaile sääntöjen mukaisesti.

Maori

ki te whakataetae ano tetahi e kore ia e karaunatia, ki te kore e rite ki te tikanga tana whakataetae

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

sen iankaikkisen aivoituksen mukaisesti, jonka hän oli säätänyt kristuksessa jeesuksessa, meidän herrassamme,

Maori

i runga i tana i whakatakoto ai i mua noa atu, he mea mahi nana i roto i to tatou ariki, i a karaiti ihu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

mutta minun jumalani on rikkautensa mukaisesti täyttävä kaikki teidän tarpeenne kirkkaudessa, kristuksessa jeesuksessa.

Maori

a ma toku atua e mea kia hua nga mea katoa e matea ana e koutou, kia rite ki te nui o tona kororia, i roto i a karaiti ihu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

arvalla perintöosiksi sen käskyn mukaisesti, jonka herra oli yhdeksästä ja puolesta sukukunnasta antanut mooseksen kautta.

Maori

he mea rota o ratou wahi, he mea pera me ta ihowa whakahau i whakapuakina e mohi, mo nga iwi e iwa me tetahi taanga hoki o tetahi iwi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

että hän kirkkautensa runsauden mukaisesti antaisi teidän, sisällisen ihmisenne puolesta, voimassa vahvistua hänen henkensä kautta

Maori

kia rite ki te nui rawa o tona kororia he homaitanga mana ki a koutou, kia pakari ai a roto i a koutou i te kaha o tona wairua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

"ota ne heiltä ilmestysmajan palveluksessa käytettäviksi ja anna ne leeviläisille, kullekin hänen palvelustehtävänsä mukaisesti".

Maori

tangohia ta ratou, hei mea mo te mahi o te tapenakara o te whakaminenga; a me hoatu e koe ki nga riwaiti, kia rite ki te mahi a tenei, a tenei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Finnish

näin paljon oli geersonilaisten suvuista katselmuksessa olleita, kaikkia ilmestysmajassa palvelevia, joiden katselmuksen mooses ja aaron pitivät herran käskyn mukaisesti.

Maori

ko enei i taua o nga hapu o nga tama a kerehona, o nga tangata katoa hei mahi i te tapenakara o te whakaminenga, i taua nei e mohi raua ko arona, pera me ta ihowa i whakahau ai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

juutalaiset säätivät ja ottivat itsellensä ja jälkeläisillensä ja kaikille heihin liittyville muuttumattomaksi ja pysyväksi tavaksi, että näitä kahta päivää oli vietettävä määräyksen mukaisesti ja määräaikana joka vuosi

Maori

i whakapumau ai nga hurai i te tikanga, i whakaae ai hei mea ma ratou, ma o ratou uri, ma te hunga ano hoki e honoa ki a ratou, hei mea e kore e whakataka, kia whakaritea enei ra e rua, kia pera ano me te mea i tuhituhia, i te wa ano e tika ai i tenei tau, i tenei tau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

aaronin ja hänen poikiensa käskyn mukaisesti tapahtukoon kaikki geersonilaisten palvelus, mitä hyvänsä he kantavat ja toimittavatkin, ja antakaa heidän hoitoonsa kaikki heidän kannettavansa.

Maori

kei a arona ratou ko ana tama te tikanga mo nga mahi katoa a nga tama a nga kerehoni, mo a ratou amohanga katoa, mo a ratou mahi katoa: ma koutou hoki e whakarite ki a ratou te tikanga mo nga mea katoa e amo ai ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

näin paljon oli kehatilaissuvuista katselmuksessa olleita, kaikkia ilmestysmajassa palvelevia, joiden katselmuksen mooses ja aaron pitivät sen käskyn mukaisesti, jonka herra oli mooseksen kautta antanut.

Maori

ko enei i taua o nga hapu o nga kohati, ko nga tangata hei mahi i te tapenakara o te whakaminenga, i taua nei e mohi raua ko arona, pera me ta ihowai whakahau ai, na te ringa o mohi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

herran käskyn mukaisesti he antoivat hänelle sen kaupungin, jota hän pyysi, timnat-serahin efraimin vuoristossa. ja hän rakensi uudestaan kaupungin ja asettui sinne.

Maori

i hoatu e ratou ki a ia ta ihowa i ki ai, te pa i tonoa e ia, ara a timinata heraha i te whenua pukepuke o eparaima: na ka hanga e ia te pa, a noho ana i reira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

ja herra sanoi moosekselle: "kirjoita itsellesi nämä sanat, sillä näiden sanojen mukaisesti minä olen tehnyt liiton sinun ja israelin kanssa".

Maori

na ka mea a ihowa ki a mohi, tuhituhia enei kupu: kei enei kupu hoki te tikanga o te kawenata e whakaritea nei e ahau ki a koe, ki a iharaira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Finnish

käyttäytykää vain kristuksen evankeliumin arvon mukaisesti, että minä, tulinpa sitten teidän tykönne ja näin teidät tai olin tulematta, saan kuulla teistä, että te pysytte samassa hengessä ja yksimielisinä taistelette minun kanssani evankeliumin uskon puolesta,

Maori

engari kia tika ta koutou whakahaere, kia rite ki ta te rongopai o te karaiti: na, ahakoa tae atu ahau kia kite i a koutou, ngaro mai ranei, kia rongo tonu atu ahau ki to koutou ahua, kei te tu koutou i runga i te wairua kotahi, i te ngakau kota hi, me te tohe tahi ano ki te whakapono o te rongopai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

hän sanoi minulle: "tämä on kirous, joka käy yli kaiken maan. sillä tämän kirouksen mukaisesti siitä puhdistetaan pois jokainen varas, ja jokainen vannoskelija puhdistetaan siitä pois.

Maori

katahi ia ka mea mai ki ahau, ko te kanga tenei ka puta atu nei ki te mata o te whenua katoa: ko nga tangata katoa hoki e tahae ana ka hatepea atu i tetahi taha, ka rite ki ta tenei; a ko nga tangata katoa e oati teka ana, ka hatepea atu i tera t aha, ka rite ki ta tenei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Finnish

nämä astuivat pappi eleasarin ja joosuan, nuunin pojan, ja päämiesten eteen ja sanoivat: "herra käski mooseksen antaa meille perintöosan veljiemme keskuudessa". silloin joosua antoi heille herran käskyn mukaisesti perintöosan heidän isänsä veljien keskuudessa.

Maori

na ka whakatata ratou ki te aroaro o ereatara tohunga, ki te aroaro o hohua tama a nunu, ki te aroaro ano hoki o nga ariki, a ka mea, i whakahau a ihowa i a mohi kia homai he kainga tupu ki a matou i roto i o matou tungane. na homai ana e ia ki a ratou ta ihowa i ki ai, he kainga tupu i roto i nga teina o to ratou papa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,794,094,076 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK