From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ils exprimaient leur joie, c'est tout.
لقد إبتعدنا هذاكلشىء.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
ces gars s'exprimaient, et les gens écoutaient !
-وستكون ميتا.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
elle a fait des choses qui exprimaient l'amour.
هي فعلت أشياء تبرهن على الحب
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
je compris que les mots qui exprimaient ma pensée perdaient leur sens
لقد ادركت ان الكلمات التى بداخل تفكيرى فى تناقص مستمر بمعناها
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
lis mon étude. les mâles hétéro exprimaient ainsi leur insécurité.
إذا كنت قرأت دراستى لعرفت أن هكذا الرجال يتقابلون.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
elle pensait qu'ils exprimaient des sorts de vaudou contre elle.
ظنت بأنهم كانو يرقصون رقصة الفودو الشرعيه عليها
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
le g20 devrait être élargi aux blocs régionaux qui exprimaient les préoccupations de tous.
وأضاف أنه ينبغي توسيع مجموعة العشرين بحيث تشمل التكتلات الإقليمية التي تعبر عن شواغل الجميع.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
pour survivre, ils ont été obligés de changer la façon dont ils exprimaient leur culture.
ولكي تبقى على قيد الحياة، فقد أُرغمت على تغيير طريقة تعبيرها عن ثقافاتها.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
on a donné plus de poids aux opinions que les informateurs exprimaient fréquemment et en termes fermes.
وجـرى ترجيـح ما أعرب عنـه بعـض مقدمـي المعلومات بشكل متكرر وبوضوح شديد على ما قالـه مقدمـو المعلومات الآخرون.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
dans d'autres, ils exprimaient leurs préoccupations concernant la prestation des services sociaux.
كما عبّروا، في حالات أخرى، عن مخاوف تتعلق بمسألة تقديم الخدمات الاجتماعية.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
a) ils exprimaient leur profonde préoccupation devant la récente intensification des actions militaires offensives;
)أ( أنهم يساورهم بالغ القلق ازاء التصعيد اﻷخير لﻷعمال العسكرية الهجومية؛
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
il est également indiqué dans ledit rapport de projet que les recommandations du séminaire exprimaient la volonté du peuple des territoires.
وأشير أيضاً في مشروع التقرير إلى أن توصيات الحلقة الدراسية هي تعابير عن إرادة الشعب في الأقاليم.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ces publications exprimaient aussi des vues extrêmement négatives des nations unies en employant les mêmes arguments que al-qaida.
وتضمنت هذه المنشورات أيضا آراء سلبية للغاية تجاه الأمم المتحدة، وذلك باستخدام حجج ساقها تنظيم القاعدة سابقا.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ils ont allégué que ceux qui étaient arrêtés par la police militaire et exprimaient leur objection de conscience au service militaire étaient détenus et souvent torturés.
وزعمت الطائفة أن الأشخاص الذين ألقت الشرطة العسكرية القبض عليهم وأعربوا عن استنكافهم بدافع الضمير من أداء الخدمة العسكرية، قد اعتُقلوا وتعرضوا للتعذيب في كثير من الأحيان.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
il a été fait observer que les résumés traduisaient la variété des vues exprimées plus qu'ils n'exprimaient un consensus.
ولوحظ أن الملخصات تعكس مجموعة متنوعة من الآراء المُعرب عنها وليس توافق آراء.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
62. le rapporteur spécial est profondément préoccupé par la façon dont la police a parfois dispersé les manifestants qui exprimaient pacifiquement leurs opinions et exerçaient leur droit de réunion.
62- ويشعر المقرر الخاص بالقلق البالغ إزاء الطريقة التي فرقت بها الشرطة في بعض الأحيان المتظاهرين الذين كانوا يعبرون بصورة سلمية عن رأيهم وعن حقهم في التجمع.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
compte tenu de la détérioration de la situation en matière de sécurité dans leurs camps, nombre de réfugiés exprimaient le désir d'être rapatriés au libéria.
وفي ضوء تدهور الحالة الأمنية في مخيمات اللاجئين، أعرب كثير منهم عن رغبتهم في إعادة ترحيلهم إلى وطنهم ليبريا.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
les auteurs de cette lettre exprimaient leur appui résolu à la convention et lançaient un appel pour que la conférence mette en place un mécanisme d'examen efficace et solide.
وأعرب كاتبو الرسالة عن تأييد قوي للاتفاقية ودعوا المؤتمر إلى إنشاء آلية استعراض فعّالة ومتينة.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
10. le directeur exécutif a noté que les bouleversements récents dans le monde arabe avaient montré que des millions de personnes rejetaient la corruption et exprimaient une forte exigence d'intégrité.
10- وذَكَر المدير التنفيذي أنَّ التطوّرات الأخيرة في العالم العربي تثبت أنَّ ملايين الناس يرفضون الفساد ويطالبون بالنـزاهة.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
h) les femmes universitaires tenaient un discours marqué affectivement, racontaient leurs expériences et exprimaient leurs émotions, telles que la colère ou l'indignation.
(ح) واتسم كلام الأساتذة من النساء بالجانب العاطفي، حيث عبرن عن تجاربهن ومشاعرهن من الغضب والاستياء.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality: