Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
quand bien même il y en aurait, elle serait factice.
zelfs als men denkt dat men onder die voorwaarden groei heeft verwezen lijkt, is hij alleen maar gefingeerd.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
quand bien même les produits exportés par les pays de l'ex-
theoretisch reis ik door het fiscaal gebied van verschillende landen.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
or, une utopie, quand bien même est-elle appelée à marquer en
ze wil de toekomstige "nieuwe bouwers" van europa duidelijk maken op welke doelstellingen haar streven gericht is.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
" vox populi, vox dei", quand bien même le règlement ne le prévoit pas.
" vox populi, vox dei". ook al is dat in strijd met het reglement.
Last Update: 2012-03-21
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
quand bien même le souhaiterait-elle, elle ne pourrait les réaliser faute de moyens.
zelfs als ze dit zou willen, zou ze er de middelen niet toe hebben.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
quand bien même ces pièces seraient disponibles, le gouvernement ne pourrait pas payer la réparation.
maar zelfs al waren deze wel beschikbaar, dan zou de overheid niet over de middelen beschikken om de apparatuur te repareren.
Last Update: 2012-03-21
Usage Frequency: 2
Quality:
et quand bien même cela serait, il ne s'agirait que d'un phénomène passager.
en zelfs als het groot-brittannië zou zijn, zou het maar een overgang van korte duur zijn.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
quand bien même nous réussirions à traiter ces résolutions jeudi, il sera sans doute trop tard pour intervenir.
het eerste voorstel voor een verordening betreffende een kredietgarantie van de gemeenschap ten aanzien van de uitvoer van landbouwprodukten en levensmiddelen naar de sovjetunie wordt uitgesteld tot de vergaderperiode van maart.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
quand bien même ce régime affecterait défavorablement la partie requérante, ce ne serait que de manière indirecte.
voor zover die regeling de verzoekende partij al ongunstig zouden raken, gebeurt dit niet op rechtstreekse wijze.
Last Update: 2012-04-06
Usage Frequency: 2
Quality:
ainsi, elle est payée par le consommateur final, quand bien même il ne consommerait effectivement aucune énergie.
derhalve wordt de bijdrage betaald door de eindgebruiker, zelfs als deze in feite geen energie verbruikt.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
et, quand bien même, le temps qu'il faudrait pour y parvenir serait très long, je le sais!
daarbij komt dat dit verslag ook een tegenstrijdig verslag is.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a-t-il droit à ses propres modes de pensée quand bien même seraient-ils transitoires ?
heeft hij recht op zijn eigen denkpatronen, zelfs al zijn die voorlopig?
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
quand bien même elle comporterait une ambiguïté à cet égard, elle doit être interprétée dans un sens conforme aux autres versions linguistiques.
zelfs al zou zij op dit punt dubbelzinnig zijn, moet zij worden uitgelegd op een wijze die strookt met de overige taalversies.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
la commission pense que cette distinction correspond aux réalités économiques, quand bien même son application pratique reste à surveiller ;
de commissie is de mening toegedaan dat dit onderscheid weliswaar overeenkomt met de economische werkelijkheid, maar dat de toepassing ervan in de praktijk scherp in het oog zal moeten worden gehouden;
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
le rapport ne traite toutefois que des seuls paiements compensatoires proposés par la commission, quand bien même ils sont dépourvus de fondement juridique.
dit verslag heeft echter alleen betrekking op de compensaties die de commissie als pakket heeft voorgesteld, ook al hebben die juridisch geen verband met elkaar.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 3
Quality:
aucun pays n'est une île, quand bien même ce pays embrasse presque un continent, les chinois doivent bien en avoir conscience.
lenz (ppe). — (de) mijnheer de voorzitter, ik zou het over het geval harry wu in china willen hebben.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a nos yeux, c'est cela qui compte, quand bien même ce projet de constitution ne serait qu'annexé à une résolution.
oreja en herman, een doorslaggevende bijdra ge heeft geleverd aan een ontwerpgrondwet van de europese unie.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
c'est pourquoi, quand bien même nombre de choses contenues dans le rapport peuvent être très justes, nous devrons malheureusement voter contre.
daarom zullen wij spijtig genoeg tegen het verslag stemmen, al mag de inhoud ervan dan nog grotendeels correct zijn.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 3
Quality:
vertu d'une directive relative à la reconnaissance mutuelle des diplômes, quand bien même une telle directive a été adoptée dans le domaine professionnel concerné.
onder de in die richtlijn bedoelde titels voorkomt. dienaangaande merkt de commissie op, zonder dat het hof zich op dit punt behoeft uit te spreken, dat het type van het door dreessen behaalde diploma per vergissing niet op de lijst van artikel 11 van richtlijn 85/384 is vermeld.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
celles-ci y interviennent comme indépendants à titre accessoire, quand bien même elles seraient également membres du personnel, comme l'est p.
die personen treden op als zelfstandigen in bijberoep, ook al zouden zij tevens personeelsleden zijn, zoals p.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality: