From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
as-tu encore faim ?
are you full?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
en as-tu encore assez?
do you still have enough?
Last Update: 2019-05-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
as-tu encore besoin de thé ?
do you still need tea?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
as-tu encore des difficultés en physique ?
are you still having difficulty with physics?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
as-tu encore le temps de faire autre chose?
do you still have time for other things ?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
as-tu encore un sentiment de culpabilité et une mauvaise conscience bien que tu aies reçu le pardon ?
do you still have feelings of guilt, even though you already have received forgiveness?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
la première: europe, a-t-on envie de dire, as-tu encore une âme?
the first is: europe, do you still have a soul?
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
il m’a aussi montré les cicatrices dans ses mains. je demandai: “seigneur pourquoi as tu encore ces cicatrices?
he also showed me the scars in his hands, i asked, “lord, why do you still have that?”
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
12alors ces hommes dirent à lot: qui as-tu encore ici? gendre, fils, filles, et tout ce qui est à toi dans la ville, fais tout sortir de ce lieu.
12 then the two men said to lot , "whom else have you here? a son-in-law, and your sons, and your daughters , and whomever you have in the city , bring them out of the place;
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
12 les hommes dirent à lot: qui as-tu encore ici? gendres, fils et filles, et tout ce qui t'appartient dans la ville, fais-les sortir de ce lieu.
12 and the men said unto lot , hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
12 alors les deux hommes dirent à loth : qui as-tu encore de ta parenté dans cette ville ? des gendres, des fils et des filles ? qui que ce soit, fais-les sortir de là,
12 the two men said to lot, do you have anyone else here—sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? get them out of here,
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
12 les hommes dirent à lot: qui as-tu encore ici? gendres, fils et filles, et tout ce qui t'appartient dans la ville, fais-les sortir de ce lieu. 12 alors ces hommes dirent à lot : qui as-tu encore ici qui t'appartienne, soit gendre, soit fils, ou filles, ou quelque autre qui t'appartienne en la ville? fais-les sortir de ce lieu. 12 et les hommes dirent à lot: qui as-tu encore ici? gendre, et tes fils, et tes filles, et tout ce que tu as dans la ville, fais-les sortir de ce lieu;
12 and the men said unto lot, hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: 13 for we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the lord; and the lord hath sent us to destroy it. 14 and lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, up, get you out of this place; for the lord will destroy this city.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: