Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
pas le
complete
Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 2
Quality:
--oui, le sept.
"yes. on the 7th."
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
le sept de cœur
the seven of hearts
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 2
Quality:
le sept de pique
the seven of spades
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 2
Quality:
enlevez le sept de cœur.
remove the seven of hearts.
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 2
Quality:
enlevez le sept de trèfle.
remove the seven of clubs.
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 2
Quality:
asie du sud : le sept milliardième bébé
south asia: celebrating the 7 billionth child · global voices
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
déplacez ~a sur le sept de cœur.
move ~a onto the seven of hearts.
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 2
Quality:
je suis née le sept novembre deux milles
i was born on nonember sevent two miles
Last Update: 2014-10-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
déplacez ~a sur le sept de trèfle.
move ~a onto the seven of clubs.
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
ainsi, il y a dès le sept lignées.
this branch of the family converted to the protestant faith.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
il mise sur le sept et gagne à nouveau.
next he bets the seven and wins again.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
je suis née le sept et un novembre deux milles
i was born on nonember two miles
Last Update: 2014-10-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
certains croient que le sept est chiffre chanceux.
some people believe that seven is a lucky number.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
prenez votre temps et faites-le sept fois.
take your time and repeat for 7 times.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: