From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
eric whitacre : chorale virtuelle en live.
eric whitacre: virtual choir live
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
britlin losee: bonjour mr. eric whitacre.
britlin losee: hi mr. eric whitacre.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
eric whitacre: une chorale virtuelle avec la puissance de 2000 voix
eric whitacre: a virtual choir 2,000 voices strong
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
whitacre a décroché sa maîtrise dans l'école juilliard school en étudiant la composition avec john corigliano et david diamond.
whitacre went on to earn his master's degree in composition at the juilliard school, where he studied with john corigliano and david diamond.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
♫ si il y a du bruit ♫ ♫ pendant la nuit ♫ eric whitacre: j'étais abasourdi.
♫ if there are noises ♫ ♫ in the night ♫ eric whitacre: i was thunderstruck.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
eric whitacre (né le 2 janvier 1970 à reno (nevada) est un compositeur américain de musique orchestrale, de chant choral et de musique électronique.
eric whitacre (born january 2, 1970) is a grammy-winning american composer and conductor, known for his choral, orchestral and wind ensemble music.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
[la pluie...] [des yeux d'eau ombragés] [des yeux d'eau de puits] [des yeux d'eau de rêve.] [soleils bleus, tourbillons verts,] [des becs d'oiseaux de lumière grand ouverts] [des étoiles de grenade.] [mais dis moi, terre brulée, n'y a-t-il pas d'eau ?] [seulement du sang, seulement de la poussière,] [seulement des traces de pas nus sur les épines ?] [la pluie se réveille...] [nous devons dormir les yeux ouverts,] [nous devons rêver avec nos mains,] [nous devons rêver de rêves d'une rivière cherchant son lit,] [du soleil rêvant ses mondes.] [nous devons rêver tout haut,] [nous devons chanter jusqu'à ce que les chansons prennent racine,] [troncs, branches, oiseaux, étoiles.] [nous devons trouver le monde perdu,] [et nous rappeler ce que le sang,] [les vagues, la terre, et le corps nous disent,] [et retourner au point de départ...] [« cloudburst » octavio paz] [traduction par lysander kemp, adapté par eric whitacre] eric whitacre : beth. annabelle, où es-tu ? jacob.
[the rain ...] [eyes of shadow-water] [eyes of well-water] [eyes of dream-water.] [blue suns, green whirlwinds,] [birdbeaks of light pecking open] [pomegranate stars.] [but tell me, burnt earth, is there no water?] [only blood, only dust,] [only naked footsteps on the thorns?] [the rain awakens...] [we must sleep with open eyes,] [we must dream with our hands,] [we must dream the dreams of a river seeking its course,] [of the sun dreaming its worlds.] [we must dream aloud,] [we must sing till the song puts forth roots,] [trunk, branches, birds, stars.] [we must find the lost word,] [and remember what the blood,] [the tides, the earth, and the body say,] [and return to the point of departure...] ["cloudburst" octavio paz] [translation by lysander kemp, adapted by eric whitacre] eric whitacre: beth. annabelle, where are you? jacob.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting