Results for deviendrait translation from French to Esperanto

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

French

Esperanto

Info

French

deviendrait

Esperanto

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

Esperanto

Info

French

je pensais que ça deviendrait plus facile.

Esperanto

mi kredis, ke tio fariĝos pli facila.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

French

la prophétie de sa mère qu'il deviendrait un grand musicien devait se réaliser plus tard.

Esperanto

la patrino profetaĵo, laŭ kiu li iĝus fama muzikisto, devis realiĝi multe pli poste.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

French

ce que le paysan ne connaît pas, il ne le bouffe pas. si le citadin savait ce qu'il bouffe, il deviendrait immédiatement paysan.

Esperanto

kion kamparano ne konas, tion li ne manĝas. se urbano scius, kion li manĝas, li tuj fariĝus kamparano.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

French

ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de babylone, et vous vivrez. pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine?

Esperanto

ne auxskultu ilin; servu al la regxo de babel, por ke vi vivu; por kio cxi tiu urbo farigxu dezerto?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

c’est ainsi qu’elle demeura assise, les yeux fermés, et se croyant presque dans le pays des merveilles, bien qu’elle sût qu’elle n’avait qu’à rouvrir les yeux pour que tout fût changé en une triste réalité : les herbes ne bruiraient plus alors que sous le souffle du vent, et l’eau de la mare ne murmurerait plus qu’au balancement des roseaux ; le bruit des tasses deviendrait le tintement des clochettes au cou des moutons, et elle reconnaîtrait les cris aigus de la reine dans la voix perçante du petit berger ; l’éternuement du bébé, le cri du griffon et tous les autres bruits étranges ne seraient plus, elle le savait bien, que les clameurs confuses d’une cour de ferme, tandis que le beuglement des bestiaux dans le lointain remplacerait les lourds sanglots de la fausse-tortue.

Esperanto

tre longe ŝi sidadis, kun okuloj fermitaj, kaj preskaŭ kredis ke ŝi mem vagas en tiu stranga mirlando, kvankam ŝi bone konsciis ke, se nur ŝi malfermos la okulojn, la fantazioj malaperos, kaj ĉio refariĝos ordinara. se ŝi malfermos la okulojn, jam ne murmurigos la herbon blanka kuniklo, sed nur la vento; la akvoplaŭdojn kaŭzos ne la muso, sed nur ŝanceliĝantaj kanoj; la tintadantaj tetasoj refariĝos ŝafsonoriloj; tuj mortos la altvoĉaj krioj de la furioza damo, renaskiĝante kiel krioj de la ŝafpaŝtisto; la infana ternado kaj ĉiuj aliaj strangaj bruoj fariĝos—nur konfuzita bruaro de la farmkorto; kaj, anstataŭ la profundaj ĝemoj de la falsa kelonio, ŝi aŭdos de malproksime la blekadon de la bovinoj.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,790,566,707 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK