From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ezri, fils de kelub, sur les ouvriers de la campagne qui cultivaient la terre;
ko te rangatira hoki o nga kaimahi o te mara, i mahia ai te oneone, ko eteri tama a kerupu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, comme des ondées qui arrosent la campagne.
e heke iho ia ano he ua ki runga ki te kotinga tarutaru, me nga ua e whakamakuku nei i te whenua
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
maintenant, pars de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et mets-toi en embuscade dans la campagne.
na reira whakatika i te po, a koe me au tangata, ka takoto tauwhanga ai i te parae
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
même la biche dans la campagne met bas et abandonne sa portée, parce qu`il n`y a point de verdure.
ae ra, ko te hata ano, whanau ana ia i waenga parae, a whakarerea ake e ia tana kuao, no te mea kahore he tarutaru
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d`entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
na, i muri iho i enei mea, ka puta ia, he ahua ke tona, ki etahi atu o ratou, tokorua, i a raua e haere ana, e anga ana ki nga whenua
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
que la mer retentisse avec tout ce qu`elle contient! que la campagne s`égaie avec tout ce qu`elle renferme!
kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto; kia koa te mara, me nga mea katoa i runga
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
de son temps, nebucadnetsar, roi de babylone, se mit en campagne. jojakim lui fut assujetti pendant trois ans; mais il se révolta de nouveau contre lui.
i ona ra ka haere mai a nepukaneha kingi o papurona; na ka pononga a iehoiakimi ki a ia, e toru tau. katahi tera ka tahuri, ka whakakeke ki a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
les fils d`ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l`entrée de la ville; les rois qui étaient venus prirent position séparément dans la campagne.
na ka puta nga tama a amona ki waho, a whakatakotoria ana o ratou ngohi ki te kuwaha o te pa. na, ko nga kingi i haere nei, he mea motu ke ratou i te parae
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
oui, vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix; les montagnes et les collines éclateront d`allégresse devant vous, et tous les arbres de la campagne battront des mains.
ta te mea ka haere atu koutou me te hari ano, ka arahina i runga i te rangimarie; ka pakaru mai te waiata a nga maunga, a nga pukepuke, i to koutou aroaro, a ka papaki ringa nga rakau katoa o te whenua
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
abimélec et les corps qui étaient avec lui se portèrent en avant, et se placèrent à l`entrée de la porte de la ville; deux de ces corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les battirent.
i kokiri hoki a apimereke ratou ko ana ngohi, a tu ana i te tomokanga ki te kuwaha o te pa: a kokiri ana nga ngohi e rua ki te hunga katoa i te parae, a patua iho
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: