Results for sources translation from French to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

Maori

Info

French

vous puiserez de l`eau avec joie aux sources du salut,

Maori

na ka utu wai koutou i runga i te koa i roto i nga puna o te whakaoranga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

il conduit les sources dans des torrents qui coulent entre les montagnes.

Maori

nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

du rocher il fit jaillir des sources, et couler des eaux comme des fleuves.

Maori

puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

il change le désert en étang, et la terre aride en sources d`eaux,

Maori

ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

garde ton coeur plus que toute autre chose, car de lui viennent les sources de la vie.

Maori

kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

et ceux qui chantent et ceux qui dansent s`écrient: toutes mes sources sont en toi.

Maori

na ka mea te hunga waiata, me te hunga kanikani, kei a koe oku puna katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

le troisième versa sa coupe dans les fleuves et dans les sources d`eaux. et ils devinrent du sang.

Maori

na ka ringihia e te tuatoru o nga anahera tana oko ki nga awa, ki nga puna wai; a ka meinga hei toto

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

lorsqu`il fixa les nuages en haut, et que les sources de l`abîme jaillirent avec force,

Maori

i tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

les sources de l`abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.

Maori

a ka tutakina atu nga matapuna o te rire me nga matapihi o te rangi, ka whakamutua ano hoki te ua o te rangi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

tes sources doivent-elles se répandre au dehors? tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?

Maori

kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

car l`agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie, et dieu essuiera toute larme de leurs yeux.

Maori

ko te reme hoki i waenganui o te torona hei hepara mo ratou, a mana ratou e arahi ki nga puna wai o te ora: a ma te atua e muru atu nga roimata katoa i o ratou kanohi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

le troisième ange sonna de la trompette. et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.

Maori

a ka whakatangi te toru o nga anahera, na, kua taka iho i te rangi he whetu nui e ka ana, ano he rama, a taka ana ki te wahi tuatoru o nga awa, ki nga puna hoki o nga wai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

ils arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d`eau et soixante-dix palmiers. ils campèrent là, près de l`eau.

Maori

na ka tae ratou ki erimi, kotahi tekau ma rua nei nga puna wai i reira, me nga nikau e whitu tekau; a ka noho ratou ki reira, ki te taha o nga wai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

j`ai ouvert des sources, et j`en ai bu les eaux, et je tarirai avec la plante de mes pieds tous les fleuves de l`Égypte.

Maori

keria ana e ahau, inu wai ana ahau, maroke ake i te kapu o toku waewae nga awa katoa o ihipa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

as-tu pénétré jusqu`aux sources de la mer? t`es-tu promené dans les profondeurs de l`abîme?

Maori

kua tae atu ranei koe ki nga matapuna o te moana? kua whakatakina haeretia ranei e koe te rire

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

'rêve, rêve' '...... de l'arc-en-ciel ton beau visage est magnifique tu es ma fleur naturelle la source de mon désir je te mesure de ma main accroché à tes autres descendants je me sens en colère auËËË !!!!!!! ta voix douce est douce, tes cheveux sont très petits. tu es mes pétales de fleurs, la source de mes lèvres. mesurez-moi, serrez-moi près de ma main. peut-être avez-vous perdu le désir nous avons promis d'être libre, libre, libre

Maori

' e moemoea ,e moemoea''...... ma'ine mei te anuanua to mata purotu manea koe taku tiare mãori e tumu o taku inangaro e ine uri mai ra mou mai ki taku rima kapiki atu au uri ke atu koe ite riri mai au auËËË!!!!!!! ma'ine to reo maru to rouru to tino iti koe taku poe tiare e tumu o taku ngutuare e ine mõu piri mai mau mai ki taku rima kapiki atu au uri ke atu koe ite riri mai au auËËË!!!!!!!! ma'ine kua ngaro koe te vai nei te inangaro ta taua i papa'u kia motu kore, motu kore, motu kor

Last Update: 2020-09-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,815,010,037 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK