From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
la création d’autres mécanismes risquait d’aboutir à un cauchemar bureaucratique.
Он высказал предположение, что создание других механизмов для обеспечения функционирования Комитета приведет к возникновению бюрократической сумятицы.
la vie dans les villes et agglomérations adjacentes à gaza s'est tout simplement transformée en cauchemar.
Однако жизнь в израильских городах и населенных пунктах, находящихся в непосредственной близости от Газы превратилась в настоящий кошмар.
dans des pays où personne ne l'aurait imaginé, le danger de discrimination raciale réapparaît comme un cauchemar.
Опасность расовой дискриминации возвращается, подобно кошмару, в страны, в которых это, казалось бы, невозможно.
après le cauchemar que nous avons vécu, il est absurde et immoral d’essayer de mesurer la culpabilité».
И в том кошмаре, который мы пережили, любые попытки определить, кто больше виноват, абсурдны и аморальны ".