From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
marguerite comprit alors d’où venait ce bruit de bal.
Тогда Маргарита поняла, откуда шел бальный звук.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
il le comprit vite, mais il essaya alors de se donner le change.
И быстро он понял это, но постарался обмануть себя.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Ésaü comprit ainsi que les filles de canaan déplaisaient à isaac, son père.
И увидел Исав, что дочери Ханаанские не угодны Исааку, отцу его;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
marguerite ne comprit pas tout de suite, puis elle s’écria avec étonnement :
Маргарита не сразу поняла, а поняв, воскликнула с удивлением:
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
varienoukha comprit que la partie la plus redoutable de son aventure commençait, et, poussant un gémissement, il se colla contre le mur.
Варенуха понял, что это-то и есть самое страшное из всего, что приключилось с ним, и, застонав, отпрянул к стене.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
des gens bouleversés passèrent en courant devant le poète, criant quelque chose, mais ivan nikolaïevitch ne comprit pas un mot de ce qu’ils disaient.
Взволнованные люди пробегали мимо поэта по аллее, что-то восклицая, но Иван Николаевич их слов не воспринимал.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
fernando de santillán comprit tout autant que > avaient pour dieux le soleil, la lune et la terre : >.
28. Фернандо де Сантильян также замечал, что > обожествляли солнце, луну и землю: >.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
suivant le regard insensé de rimski, varienoukha jeta un coup d’œil furtif derrière son fauteuil, et comprit qu’il était découvert.
Варенуха воровато оглянулся, следуя безумному взору Римского, за спинку кресла и понял, что он открыт.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
rioukhine n’y comprit rien, sauf une chose : que les affaires d’ivan nikolaïevitch allaient plutôt mal. il soupira et demanda :
Рюхин ничего не понял из слов доктора, кроме того, что дела Ивана Николаевича, видно, плоховаты, вздохнул и спросил:
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
après cela, elle aperçut deux ou trois fois quelque chose qui ressemblait à des lames de sabre aux reflets blafards, enchâssées dans des étuis de velours noir, et elle comprit que c’était des fleuves.
После этого раза два или три она видела под собой тускло отсвечивающие какие-то сабли, лежащие в открытых черных футлярах, и сообразила, что это реки.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
rimski comprit que, depuis longtemps déjà, il était seul à l’étage, et une peur enfantine, insurmontable, s’empara de lui à cette idée.
Римский понял, что он давно один во всем втором этаже, и детский неодолимый страх овладел им при этой мысли.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
ayant vu dans la bouche de béhémoth la queue d’un troisième hareng, il jaugea d’un coup d’œil la situation, comprit tout, et, sans entrer dans des disputes inutiles avec ces effrontés, il fit un geste et ordonna :
Увидев во рту у Бегемота хвост третьей селедки, он вмиг оценил положение, все решительно понял и, не вступая ни в какие пререкания с нахалами, махнул вдаль рукой, скомандовав:
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality: