Results for das leben ist schön translation from German to Basque

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Basque

Info

German

das leben ist schön

Basque

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Basque

Info

German

das leben ist mehr denn die speise, und der leib mehr denn die kleidung.

Basque

vicia vianda baino guehiago da, eta gorputza abillamendua baino.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

darum ist nun der tod mächtig in uns, aber das leben in euch.

Basque

hunegatic herioac gutan lan eguiten du, eta vicitzeac çuetan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn ihr seid gestorben, und euer leben ist verborgen mit christo in gott.

Basque

ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da christequin iaincoa baithan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich bin gekommen, daß sie das leben und volle genüge haben sollen.

Basque

ni naiz artzain ona: artzain onac bere vicia eçarten du bere ardiacgatic:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das leben haben möchtet.

Basque

eta etzarete ethorri nahi enegana, vicitzea duçuença.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn dies ist das brot gottes, das vom himmel kommt und gibt der welt das leben.

Basque

ecen iaincoaren oguia da cerutic iautsi dena, eta munduari vicitze draucana.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und das ist das zeugnis, daß uns gott das ewige leben hat gegeben; und solches leben ist in seinem sohn.

Basque

eta haur da testificationea, ecen vicitze eternala eman draucula iaincoac: eta vicitze haur haren semean da.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn wie der vater hat das leben in ihm selber, also hat er dem sohn gegeben, das leben zu haben in ihm selber,

Basque

ecen nola aitac baitu vicitze bere baithan, hala eman drauca semeari-ere bere baithan vicitzearen vkaitea.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und das leben ist erschienen, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das leben, das ewig ist, welches war bei dem vater und ist uns erschienen:

Basque

(ecen vicitzea manifestatu içan da, eta ikussi vkan dugu, eta testificatzen dugu eta denuntiatzen drauçuegu vicitze eternala, cein baitzén aita baithan, eta aguertu içan baitzaicu.)

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

jesus spricht zu ihm: ich bin der weg und die wahrheit und das leben; niemand kommt zum vater denn durch mich.

Basque

diotsa iesusec, ni naiz bidea eta eguia eta vicitzea: nehor ezta ethorten aitagana niçaz baicen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

daran haben wir erkannt die liebe, daß er sein leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das leben für die brüder lassen.

Basque

hunetan eçagutu vkan dugu charitatea, ceren harc bere vicia guregatic eçarri vkan baitu, guc-ere beraz gure viciac anayeacgatic eçarri behar ditugu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn wir, die wir leben, werden immerdar in den tod gegeben um jesu willen, auf das auch das leben jesu offenbar werde an unserm sterblichen fleische.

Basque

ecen gu vici garenoc, bethi heriotara liuratzen gara iesusgatic, iesusen vicitzea-ere gure haragui mortalean manifesta dadinçát.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn alles, was in der welt ist: des fleisches lust und der augen lust und hoffärtiges leben, ist nicht vom vater, sondern von der welt.

Basque

ecen munduan den gauça gucia (hala nola, haraguiaren guthiciá, eta beguien guthiciá, eta vicitzearen arrogantiá) ezta aitaganic baina da munduaganic.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

wer an den sohn glaubt, der hat das ewige leben. wer dem sohn nicht glaubt, der wird das leben nicht sehen, sondern der zorn gottes bleibt über ihm.

Basque

sinhesten duenac semea baithan, badu vicitze eternala: baina semea obeditzen eztuenac, eztu ikussiren vicitzea, baina iaincoaren hirá dago haren gainean.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sprach jesus zu ihnen: ich frage euch: was ziemt sich zu tun an den sabbaten, gutes oder böses? das leben erhalten oder verderben?

Basque

erran ciecén bada iesusec, interrogaturen çaituztet gauça batez, sabbathoetan vngui eguitea da sori ala gaizqui eguitea? persona baten emparatzea ala galtzea?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

darum sage ich euch: sorget nicht für euer leben, was ihr essen und trinken werdet, auch nicht für euren leib, was ihr anziehen werdet. ist nicht das leben mehr denn speise? und der leib mehr denn die kleidung?

Basque

halacotz erraiten drauçuet, eztuçuen artharic çuen vicitzeaz, cer ianen duçuen eta cer edanen: ezeta çuen gorputzaz, cerçaz veztituren çareten: ezta vicia viandá baino guehiago, eta abillamendua baino gorputza?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,786,394,654 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK