From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
stil ableiten von:
Наследен стил:
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
von & knopffarbe ableiten:
Създаване от цвета на & бутона:
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
hieraus lassen sich folgende feststellungen ableiten:
Въз основа на този преглед може да бъде потвърдено следното:
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
typ von übergeordnetem element & ableiten (nichts)
& Унаследяване на вид от родителя (нищо)
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
mehrere rechtspflichten lassen sich aus dem vorschlag ableiten.
Предлаганата директива поражда редица правни задължения.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
aus den vorangehenden ausführungen lassen sich folgende schlussfolgerungen ableiten:
Заключенията от настоящия преглед на фактите са както следва:
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
aus diesem allgemeinen ziel lassen sich die folgenden vier einzelziele ableiten:
Тази обща цел се изразява в следните четири специфични цели:
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
daraus lassen sich drei verschiedene aufgaben im bereich der kohäsionspolitik ableiten:
От това могат да се направят три различни заключения във връзка с тази политика.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
lgd-schätzungen von tatsächlichen verlusten und geeigneten pd-schätzungen ableiten,
да определят оценките за lgd въз основа на реализираните загуби и съответните оценки на параметъра pd;
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
aus den ergebnissen nach einzeldosen von raloxifen lässt sich die pharmakokinetik nach mehrfachdosierung ableiten.
На базата на резултатите от перорално прилагане на еднократна доза ралоксифен са изведени фармакокинетичните показатели за многократните дози.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:
aus der einkommensentwicklung in den jahren 2005 und 2006 lässt sich noch keine bestätigung dafür ableiten.
Развитието на доходите през 2005 г. и 2006 г. не потвърждават тези очаквания.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
(i) den code des zollverfahrens, um das statistische verfahren ableiten zu können;
митническите процедурни правилници, които да бъдат използвани за извеждането на статистическата процедура;
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
daher lassen sich die allgemeinen richtlinien für die auffrischimpfung aus den erfahrungswerten mit den monovalenten impfstoffen ableiten.
Ето защо, по отношение на бустер ваксинацията може да бъде използван опитът с моновалентните ваксини.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:
aus den daten dieser kleinen studie lassen sich jedoch keine schlussfolgerungen bezüglich des optimalen dosierungsregimes ableiten.
Въпреки това, от данните на това малко проучване не може да се направи заключение за оптималната схема на прилагане.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
aus der vorbehandlung und durch die untersuchung zurückgestellter, älterer blutproben lässt sich der virale tropismus nicht sicher ableiten.
Вирусният тропизъм не може да бъде безопасно предвиден от анамнезата на лечението и оценка на съхранените проби.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:
aus dem politischen dialog mit den nationalen parlamenten im jahr 2011 lässt sich generell ableiten, dass die erwartungen an die kommission hoch sind.
Общото послание от политическия диалог с националните парламенти през 2011 г. бе, че от Комисията се очаква много.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die formel 5 lässt sich aus dem fehlerfortpflanzungsgesetz ableiten, das in abschnitt 4.2.1 der technischen leitlinien erläutert ist.
Тази формула (5) може да се получи от разпределението на грешката, обяснено в Техническите насоки (точка 4.2.1).
Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:
aus der analyse zur umsetzung der hass-richtlinie lassen sich folgende empfehlungen für eine bessere durchführung durch die mitgliedstaaten ableiten:
Въз основа на анализа на влизането в сила на Директивата за ВЗРИ, към държавите членки могат да бъдат отправени няколко препоръки с цел да се подобри изпълнението ѝ:
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
gemäß anhang i können nzben entweder näherungswerte der wertpapiergeschäfte auf der basis von bestandsdaten über einzelne wertpapiere ableiten oder direkt daten zu transaktionen auf der basis von einzelwertpapiermeldungen erheben.
Както е посочено в приложение i, НЦБ могат да получат приблизителни стойности за транзакциите с ценни книжа от информацията ценна книга по ценна книга или директно да съберат данни за транзакциите на база ценна книга по ценна книга.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
1.10 der ausschuss betont, dass strom ein grundlegendes gemeingut ist und als solches bewirtschaftet werden muss, woraus sich die entsprechenden gemeinwirtschaftlichen verpflichtungen ableiten.
1.10 ЕИСК подчертава, че електроенергията представлява основно общо благо и трябва да бъде управлявана като такова, с произтичащите от това задължения за обществена услуга.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality: