Results for befohlen translation from German to Croatian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Croatian

Info

German

befohlen

Croatian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Croatian

Info

German

und seine kinder taten, wie er ihnen befohlen hatte,

Croatian

jakovljevi sinovi uèine kako im je naredio otac:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine wege.

Croatian

razmišljat æu o naredbama tvojim i putove æu tvoje razmatrat'.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die jünger gingen hin und taten, wie ihnen jesus befohlen hatte,

Croatian

uèenici odu i uèine kako im naredi isus.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und haben sie gegeben um den töpfersacker, wie mir der herr befohlen hat."

Croatian

i dadoše ih za njivu lonèarovu kako mi naredi gospodin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

paulus aber wählte silas und zog hin, der gnade gottes befohlen von den brüdern.

Croatian

a pavao sebi izabra silu pa od braæe povjeren milosti gospodnjoj

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn er hat seinen engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen wegen,

Croatian

jer anðelima svojim zapovjedi da te èuvaju na svim putima tvojim.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

also hat auch der herr befohlen, daß, die das evangelium verkündigen, sollen sich vom evangelium nähren.

Croatian

tako je i gospodin onima koji evanðelje navješæuju odredio od evanðelja živjeti.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

david antwortete: was habe ich dir nun getan? ist mir's nicht befohlen?

Croatian

a david odgovori: "a što sam uèinio? zar se ne smije ni rijeè reæi?"

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

dankt er auch dem knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? ich meine es nicht.

Croatian

zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je nareðeno?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und der knecht sprach: herr, es ist geschehen, was du befohlen hast; es ist aber noch raum da.

Croatian

i sluga reèe: 'gospodaru, uèinjeno je što si naredio i još ima mjesta.'

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber nebukadnezar, der könig zu babel, hatte nebusaradan, dem hauptmann, befohlen von jeremia und gesagt:

Croatian

o jeremiji nabukodonozor, kralj babilonski, zapovjedi nebuzaradanu, zapovjedniku tjelesne straže:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sprach daniel zu dem aufseher, welchem der oberste kämmerer daniel, hananja, misael und asarja befohlen hatte:

Croatian

tada reèe daniel èuvaru koga bijaše dvorjanièki starješina odredio danielu, hananiji, mišaelu i azarji:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

nimm ihn und laß ihn dir befohlen sein und tu ihm kein leid; sondern wie er's von dir begehrt, so mache es mit ihm.

Croatian

"uzmi ga i oko tvoje neka bdi nad njim. ne èini mu nikakva zla, nego postupaj s njime kako on bude želio."

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

hebt eure augen auf und sehet, wie sie von mitternacht daherkommen. wo ist nun die herde, so dir befohlen war, deine herrliche herde?

Croatian

podigni oèi, jeruzaleme, i pogledaj one što nadiru sa sjevera. gdje je stado tebi povjereno, slavne ovce tvoje?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und baruch, der sohn nerias, tat alles, wie ihm der prophet jeremia befohlen hatte, daß er die reden des herrn aus dem buche läse im hause des herrn.

Croatian

i baruh, sin nerijin, uèini sve kako mu prorok jeremija bijaše zapovjedio da proèita rijeèi jahvine u domu jahvinu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da jeremia alle worte des herrn, ihres gottes, hatte ausgeredet zu allem volk, wie ihm denn der herr, ihr gott, alle diese worte an sie befohlen hatte,

Croatian

kad je jeremija svemu narodu kazao sve rijeèi jahve, boga njihova, sve one rijeèi radi kojih ga je jahve, bog njihov, k njima poslao,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

3:22 gedenkt des gesetzes mose's, meines knechtes, das ich ihm befohlen habe auf dem berge horeb an das ganze israel samt den geboten und rechten.

Croatian

Ïîìíåòå çàêîíà íà ñëóãàòà ìè Ìîèñåÿ, Êîéòî ìó çàïîâÿäàõ â Õîðèâ çà öåëèÿ Èçðàèë, Ñèðå÷, ïîâåëåíèÿòà è ñúäáèòå.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sandte ich von stund an zu dir; und du hast wohl getan, daß du gekommen bist. nun sind wir alle hier gegenwärtig vor gott, zu hören alles, was dir von gott befohlen ist.

Croatian

odmah sam dakle poslao k tebi, a ti si dobro uèinio što si došao. evo nas dakle sviju pred bogom da èujemo sve što ti zapovjedi gospodin!"

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

auch von der zeit an, da mir befohlen ward, ihr landpfleger zu sein im lande juda, nämlich vom zwanzigsten jahr an bis in das zweiunddreißigste jahr des königs arthahsastha, das sind zwölf jahre, nährte ich mich und meine brüder nicht von der landpfleger kost.

Croatian

i od dana kad mi je kralj naredio da budem upravitelj u zemlji judinoj, od dvadesete do trideset i druge godine kraljevanja artakserksa, za dvanaest godina ja i moja braæa nismo nikada jeli upraviteljskog kruha.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

5:21 wenn jemand sündigen würde und sich damit an dem herrn vergreifen, daß er seinem nebenmenschen ableugnet, was ihm dieser befohlen hat, oder was ihm zu treuer hand getan ist, oder was er sich mit gewalt genommen oder mit unrecht an sich gebracht,

Croatian

"naredi aronu i njegovim sinovima: 'ovakav je obred za žrtvu paljenicu: žrtva paljenica neka ostane na žeravi na žrtveniku svu noæ do jutra; i vatra neka neprestano gori na žrtveniku.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,787,521,486 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK