Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die durchgeführten maßnahmen hervorgehen.
provedených úkonů.
Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 12
Quality:
aus dieser statistik muss hervorgehen,
statistika zahrne:
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:
aus diesen muss folgendes hervorgehen:
tyto údaje musí obsahovat:
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
daraus kann nichts gutes hervorgehen.
nic dobrého z toho nevzejde.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
(3) aus dem bewertungsbericht muss hervorgehen, ob
3. v hodnotící zprávě musí být uvedeno, zda:
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 11
Quality:
aus eurem leid werde ich glorreich hervorgehen.
a z vašeho trápení se zrodí mé vítězství.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
und aus digitalen dividenden soziale dividenden hervorgehen.
Úspěchy v oblasti digitální agendy mohou být přínosné i pro společnost.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
aus dem rechtsakt muss folgendes hervorgehen: _bar_
tento akt stanoví zejména: _bar_
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
aus dem sicherheits- und gesundheitsschutzdokument muß insbesondere hervorgehen,
z dokumentu o bezpečnosti a zdraví musí zejména vyplývat,
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 11
Quality:
nach all dieser zeit, wollen wir als gewinner hervorgehen.
po tom všem to chce zakončit velkým úspěchem.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
aus den vorgenannten rechts- und verwaltungsvorschriften muß hervorgehen, daß
tyto právní a správní předpisy se použijí tak, aby
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
aus diesen unterlagen und belegen müssen insbesondere hervorgehen:
z těchto dokladů a podkladů musí zejména vyplývat
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
aber sie sind notwendig, wenn wir siegreich daraus hervorgehen wollen.
ale jsou nezbytné, pokud chceme vyjít vítězně.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
aus ihm (ihnen) muss unter anderem folgendes hervorgehen:
v tomto aktu nebo aktech musí být obsaženy zejména tyto údaje:
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
andere unterlagen, aus denen geschäftliche oder dienstliche beziehungen hervorgehen,
další dokumenty, které prokazují existenci obchodních nebo pracovních vztahů;
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
aus der konformitätserklärung muss hervorgehen, für welches produkt sie ausgestellt wurde.
v prohlášení o shodě je uveden výrobek, pro nějž bylo vypracováno.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 3
Quality:
aus diesen aufzeichnungen muss hervorgehen, dass der zertifizierungsprozess ordnungsgemäß durchgeführt wurde.
záznamy prokáží, že postup certifikace byl účinně splněn.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 3
Quality:
legislativvorschläge, die aus der mitteilung über gesundheitskontrollen in der gemeinsamen agrarpolitik hervorgehen (*)
legislativní návrhy na základě sdělení o „kontrole stavu“ společné zemědělské politiky (*)
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
c) angaben über die erzeugnisse, die aus der jeweiligen besonderen verwendung hervorgehen.
c) údaje o produktech vzniklých operacemi přiděleného konečného použití.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:
b) andere unterlagen, aus denen eindeutig geschäftliche oder dienstliche beziehungen hervorgehen;
b) ostatní doklady, které prokazují existenci obchodních vztahů nebo vztahů pro pracovní účely;
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality: