Results for abimelech translation from German to Esperanto

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Esperanto

Info

German

abimelech

Esperanto

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Esperanto

Info

German

als nun abimelech drei jahre über israel geherrscht hatte,

Esperanto

kaj abimelehx regis super izrael tri jarojn.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

abimelech aber zog gen thebez und belagerte es und gewann es.

Esperanto

kaj abimelehx iris al tebec kaj siegxis tebecon kaj prenis gxin.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

gaal zog aus vor den männern zu sichem her und stritt mit abimelech.

Esperanto

kaj gaal eliris, havante post si la logxantojn de sxehxem, kaj ekbatalis kontraux abimelehx.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

am morgen aber ging das volk heraus aufs feld. da das abimelech ward angesagt,

Esperanto

en la sekvanta tago la popolo eliris sur la kampon. kaj oni diris tion al abimelehx.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber ein weib warf einen mühlstein abimelech auf den kopf und zerbrach ihm den schädel.

Esperanto

tiam iu virino jxetis muelsxtonon sur la kapon de abimelehx kaj rompis al li la kranion.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da das abimelech hörte, daß sich alle männer des turms zu sichem versammelt hatten,

Esperanto

kaj oni diris al abimelehx, ke kolektigxis cxiuj logxantoj de la turo de sxehxem.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da nahm abimelech schafe und rinder, knechte und mägde und gab sie abraham und gab ihm wieder sein weib sara

Esperanto

kaj abimelehx prenis sxafojn kaj bovojn kaj sklavojn kaj sklavinojn kaj donis al abraham, kaj li redonis al li lian edzinon sara.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber abimelech jagte ihn, daß er floh vor ihm; und fielen viel erschlagene bis an die tür des tors.

Esperanto

kaj abimelehx ekpelis lin, kaj li forkuris, kaj falis multe da mortigitoj gxis la pordego mem.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

abimelech stand auf bei der nacht und alles volk, das bei ihm war, und hielt auf sichem mit vier haufen.

Esperanto

kaj abimelehx, kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, levigxis en la nokto, kaj faris apud sxehxem embuskon el kvar tacxmentoj.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

abimelech aber hatte sie nicht berührt und sprach: herr, willst du denn auch ein gerechtes volk erwürgen?

Esperanto

sed abimelehx ne alproksimigxis al sxi, kaj li diris: mia sinjoro! cxu vi mortigos ankaux senkulpan popolon?

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

also bezahlte gott abimelech das Übel, das er an seinem vater getan hatte, da er seine siebzig brüder erwürgte;

Esperanto

tiel dio repagis la malbonagon de abimelehx, kiun cxi tiu faris rilate sian patron, mortigante siajn sepdek fratojn.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da stand abimelech des morgens früh auf und rief alle seine knechte und sagte ihnen dieses alles vor ihren ohren. und die leute fürchteten sich sehr.

Esperanto

kaj abimelehx levigxis frue matene, kaj li vokis cxiujn siajn sklavojn kaj rakontis cxion cxi tion al iliaj oreloj; kaj la homoj tre ektimis.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da stritt abimelech wider die stadt denselben tag und gewann sie und erwürgte das volk, das darin war, und zerbrach die stadt und säte salz darauf.

Esperanto

kaj abimelehx batalis kontraux la urbo la tutan tiun tagon; kaj li prenis la urbon, kaj mortigis la popolon, kiu estis en gxi; kaj li detruis la urbon kaj semis sur gxia loko salon.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

als er nun eine zeitlang da war, sah abimelech, der philister könig, durchs fenster und ward gewahr, daß isaak scherzte mit seinem weibe rebekka.

Esperanto

unu fojon, kiam li estis tie jam de longa tempo, abimelehx, la regxo de la filisxtoj, rigardis tra la fenestro, kaj vidis, ke isaak amuzigxas kun sia edzino rebeka.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

abimelech aber, der sohn jerubbaals, ging hin zu sichem zu den brüdern seiner mutter und redete mit ihnen und mit dem ganzen geschlecht des vaterhauses seiner mutter und sprach:

Esperanto

abimelehx, filo de jerubaal, iris en sxehxemon, al la fratoj de sia patrino, kaj ekparolis al ili kaj al la tuta familio de la domo de sia patrinpatro jene:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

habt ihr nun recht und redlich getan, daß ihr abimelech zum könig gemacht habt; und habt ihr wohl getan an jerubbaal und an seinem hause und habt ihm getan, wie er um euch verdient hat

Esperanto

nun cxu vi agis gxuste kaj juste, regxigante abimelehxon? kaj cxu vi agis bone rilate jerubaalon kaj lian domon, kaj cxu vi agis kun li konforme al lia merito?

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

nach abimelech machte sich auf, zu helfen israel, thola, ein mann von isaschar, ein sohn phuas, des sohnes dodos. und er wohnte zu samir auf dem gebirge ephraim

Esperanto

post abimelehx levigxis, por helpadi al izrael, tola, filo de pua, filo de dodo, isahxarido. li logxis en sxamir, sur la monto de efraim.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber gott kam zu abimelech des nachts im traum und sprach zu ihm: siehe da, du bist des todes um des weibes willen, das du genommen hast; denn sie ist eines mannes eheweib.

Esperanto

kaj dio venis al abimelehx nokte en la songxo, kaj diris al li: vi mortos pro la virino, kiun vi prenis, cxar sxi estas edzino de edzo.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

auf daß der frevel, an den siebzig söhnen jerubbaals begangen, und ihr blut käme auf abimelech, ihren bruder, der sie erwürgt hatte, und auf die männer zu sichem, die ihm seine hand dazu gestärkt hatten, daß er seine brüder erwürgte.

Esperanto

por ke la krimo pri la sepdek filoj de jerubaal kaj ilia sango venu sur abimelehxon, ilian fraton, kiu mortigis ilin, kaj sur la logxantojn de sxehxem, kiuj subtenis liajn manojn, por ke li mortigu siajn fratojn.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,747,163,971 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK