Вы искали: abimelech (Немецкий - Эсперанто)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Esperanto

Информация

German

abimelech

Esperanto

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Эсперанто

Информация

Немецкий

als nun abimelech drei jahre über israel geherrscht hatte,

Эсперанто

kaj abimelehx regis super izrael tri jarojn.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

abimelech aber zog gen thebez und belagerte es und gewann es.

Эсперанто

kaj abimelehx iris al tebec kaj siegxis tebecon kaj prenis gxin.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

gaal zog aus vor den männern zu sichem her und stritt mit abimelech.

Эсперанто

kaj gaal eliris, havante post si la logxantojn de sxehxem, kaj ekbatalis kontraux abimelehx.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

am morgen aber ging das volk heraus aufs feld. da das abimelech ward angesagt,

Эсперанто

en la sekvanta tago la popolo eliris sur la kampon. kaj oni diris tion al abimelehx.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

aber ein weib warf einen mühlstein abimelech auf den kopf und zerbrach ihm den schädel.

Эсперанто

tiam iu virino jxetis muelsxtonon sur la kapon de abimelehx kaj rompis al li la kranion.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da das abimelech hörte, daß sich alle männer des turms zu sichem versammelt hatten,

Эсперанто

kaj oni diris al abimelehx, ke kolektigxis cxiuj logxantoj de la turo de sxehxem.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da nahm abimelech schafe und rinder, knechte und mägde und gab sie abraham und gab ihm wieder sein weib sara

Эсперанто

kaj abimelehx prenis sxafojn kaj bovojn kaj sklavojn kaj sklavinojn kaj donis al abraham, kaj li redonis al li lian edzinon sara.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

aber abimelech jagte ihn, daß er floh vor ihm; und fielen viel erschlagene bis an die tür des tors.

Эсперанто

kaj abimelehx ekpelis lin, kaj li forkuris, kaj falis multe da mortigitoj gxis la pordego mem.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

abimelech stand auf bei der nacht und alles volk, das bei ihm war, und hielt auf sichem mit vier haufen.

Эсперанто

kaj abimelehx, kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, levigxis en la nokto, kaj faris apud sxehxem embuskon el kvar tacxmentoj.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

abimelech aber hatte sie nicht berührt und sprach: herr, willst du denn auch ein gerechtes volk erwürgen?

Эсперанто

sed abimelehx ne alproksimigxis al sxi, kaj li diris: mia sinjoro! cxu vi mortigos ankaux senkulpan popolon?

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

also bezahlte gott abimelech das Übel, das er an seinem vater getan hatte, da er seine siebzig brüder erwürgte;

Эсперанто

tiel dio repagis la malbonagon de abimelehx, kiun cxi tiu faris rilate sian patron, mortigante siajn sepdek fratojn.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da stand abimelech des morgens früh auf und rief alle seine knechte und sagte ihnen dieses alles vor ihren ohren. und die leute fürchteten sich sehr.

Эсперанто

kaj abimelehx levigxis frue matene, kaj li vokis cxiujn siajn sklavojn kaj rakontis cxion cxi tion al iliaj oreloj; kaj la homoj tre ektimis.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da stritt abimelech wider die stadt denselben tag und gewann sie und erwürgte das volk, das darin war, und zerbrach die stadt und säte salz darauf.

Эсперанто

kaj abimelehx batalis kontraux la urbo la tutan tiun tagon; kaj li prenis la urbon, kaj mortigis la popolon, kiu estis en gxi; kaj li detruis la urbon kaj semis sur gxia loko salon.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

als er nun eine zeitlang da war, sah abimelech, der philister könig, durchs fenster und ward gewahr, daß isaak scherzte mit seinem weibe rebekka.

Эсперанто

unu fojon, kiam li estis tie jam de longa tempo, abimelehx, la regxo de la filisxtoj, rigardis tra la fenestro, kaj vidis, ke isaak amuzigxas kun sia edzino rebeka.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

abimelech aber, der sohn jerubbaals, ging hin zu sichem zu den brüdern seiner mutter und redete mit ihnen und mit dem ganzen geschlecht des vaterhauses seiner mutter und sprach:

Эсперанто

abimelehx, filo de jerubaal, iris en sxehxemon, al la fratoj de sia patrino, kaj ekparolis al ili kaj al la tuta familio de la domo de sia patrinpatro jene:

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

habt ihr nun recht und redlich getan, daß ihr abimelech zum könig gemacht habt; und habt ihr wohl getan an jerubbaal und an seinem hause und habt ihm getan, wie er um euch verdient hat

Эсперанто

nun cxu vi agis gxuste kaj juste, regxigante abimelehxon? kaj cxu vi agis bone rilate jerubaalon kaj lian domon, kaj cxu vi agis kun li konforme al lia merito?

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

nach abimelech machte sich auf, zu helfen israel, thola, ein mann von isaschar, ein sohn phuas, des sohnes dodos. und er wohnte zu samir auf dem gebirge ephraim

Эсперанто

post abimelehx levigxis, por helpadi al izrael, tola, filo de pua, filo de dodo, isahxarido. li logxis en sxamir, sur la monto de efraim.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

aber gott kam zu abimelech des nachts im traum und sprach zu ihm: siehe da, du bist des todes um des weibes willen, das du genommen hast; denn sie ist eines mannes eheweib.

Эсперанто

kaj dio venis al abimelehx nokte en la songxo, kaj diris al li: vi mortos pro la virino, kiun vi prenis, cxar sxi estas edzino de edzo.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

auf daß der frevel, an den siebzig söhnen jerubbaals begangen, und ihr blut käme auf abimelech, ihren bruder, der sie erwürgt hatte, und auf die männer zu sichem, die ihm seine hand dazu gestärkt hatten, daß er seine brüder erwürgte.

Эсперанто

por ke la krimo pri la sepdek filoj de jerubaal kaj ilia sango venu sur abimelehxon, ilian fraton, kiu mortigis ilin, kaj sur la logxantojn de sxehxem, kiuj subtenis liajn manojn, por ke li mortigu siajn fratojn.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,762,317,697 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK