From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
druckbetÄtigtes werkzeug um befestigungselemente einzutreiben
outil a compression servant a planter des elements de fixation
Last Update: 2014-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
schraubvorrichtung um mittels eines streifens verbundene schrauben einzutreiben
visseuse utilisee pour visser des vis regroupees dans une bande
Last Update: 2014-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
beträge wieder einzutreiben, die aufgrund von unregelmäßigkeiten oder versäumnissen verlorengegangen sind.
— ■— récupérer les sommes perdues à la suite d'irrégularités ou de négligences.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
europäische kommission hilft unternehmen, weitere 600 millionen euro an außenständen grenzüberschreitend einzutreiben
la commission européenne aide les entreprises à recouvrer 600 millions d'euros supplémentaires de créances transfrontières
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
nur gemeinden sind befugt, steuern einzutreiben und erhalten einen teil des nationalen steueraufkommens.
les communes sont les seules entités subétatiques habilitées à lever des taxes et à recevoir une part des revenus provenant des impôts nationaux.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die staatlichen stellen sind berechtigt, ausstehende zahlungsleistungen bei der zur unterhaltszahlung verpflichteten person einzutreiben.
les autorités publiques ont le droit de percevoir les montants dus par la personne responsable du paiement de la pension alimentaire.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
in vielen mitgliedstaaten ist es nicht möglich, auf elektronischem wege forderungen zu bearbeiten und unbestrittene forderungen einzutreiben.
le traitement électronique des requêtes et du recouvrement des créances non contestées n’est pas possible dans bon nombre d’États membres.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
es wird nicht möglich sein, die gegenwärtig offenstehenden forderungen einzutreiben, ohne eine reihe von konkursen zu verursachen.
en dépit du fait que toutes les parties impliquées dans une transaction de transit sont responsables du respect de la réglementation, en pratique, les administrations des douanes réclament souvent les droits et taxes impayés au commissionnaire, sans enquêter sur la fraude et sans entamer de poursuites à 1'encontre des responsables de la fraude.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
derzeit sehen sich gläubiger bei ihren bemühungen, schulden in einem anderen mitgliedstaat einzutreiben, beträchtlichen schwierigkeiten gegenüber.
actuellement, tout créancier cherchant à recouvrer une créance dans un autre État membre est confronté à des difficultés importantes.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
das ist nötig, weil die europäische union nicht nur dazu da ist, die landwirtschaft zu finanzieren und ein paar pfennige an steuern einzutreiben.
pour donner un exemple simple, le pays basque, territoire que je représente, obtiendra pour l'année prochaine 37 milliards de pesetas pour ces concepts - comprenant les objectifs 2, 3,4 et 5.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
das interesse der kommission besteht aber in jedem fall darin, das ihr zustehende einzutreiben, sowohl bei betrugsfällen als auch bei einfachen unregelmäßigkeiten.
quoi qu'il en soit, la commission a pour but de récupérer son dû, aussi bien dans les cas de fraude que lorsqu'il s'agit d'une simple irrégularité.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
d) nur 11,6% der unternehmen versucht haben, ihre forderungen grenzüberschreitend über einen nationalen kontenpfändungsbeschluss einzutreiben;
d) seulement 11,6 % des entreprises ont tenté de recouvrer des créances en dehors des frontières au moyen d'une procédure de saisie conservatoire nationale;
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
daher sind viele gläubiger entweder nicht in der lage, ihre forderungen im ausland einzutreiben, oder erachten es nicht für sinnvoll, sie weiterzuverfolgen und schreiben sie ab.
en conséquence, de nombreux créanciers sont incapables de recouvrer leurs créances à l'étranger ou estiment que c'est peine perdue et y renoncent définitivement.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
ein gutes beispiel dafür ist, dass der stromversorger kek keine möglichkeit hat, außenstände gerichtlich einzutreiben, und aufgrund der äußerst mangelhaften zahlungsmoral seiner kunden beträchtliche betriebsverluste schreibt.
c’est ce qu’illustre bien l’incapacité de la kek, la compagnie d’électricité en place, à recouvrer devrant les tribunaux les factures impayées de ses clients, d’où les pertes d’exploitation considérables qu’elle subit du fait du manque de discipline et du taux de paiement très faible des consommateurs.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
als besonders typisches und bezeichnendes beispiel möchte ich erwähnen, daß die kommission darauf verzichtet hat, gegen die betroffenen mitgliedstaaten vorzugehen, um die im zusammenhang mit den milchquoten offenstehenden summen einzutreiben.
enfin, promouvoir les échanges d'électricité de manière à éviter le suréquipement du secteur de la production dans le cadre d'une sécurité d'approvisionnement envisagée au niveau communautaire et non plus national ou régional.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
abschließend stellt die kommission fest, dass der sozialversicherungsträger ab 2003 begann, die forderungen durch den verkauf von vermögenswerten von pzl dębica einzutreiben (wie in tabelle 5 aufgeführt).
enfin, la commission observe qu'en 2003, le zus a commencé à exécuter ses créances par la vente d'actifs de pzl dębica (voir le tableau 5 ci-dessus).
Last Update: 2014-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:
die ausschüsse werden alles in ihren kräften stehende unternehmen, um ihre kosten durch eine gütliche einigung wieder von den beteiligten unternehmen einzutreiben, wobei allerdings zu berücksichtigen ist, dass die rechtskosten für die eintreibung die geforderten 8000 eur um das mehrfache übersteigen können.
les comités feront tout afin de récupérer cet argent à l'amiable auprès des entreprises impliqués, mais il faut tenir compte du fait que les frais juridiques pour récupérer les 8 000 euros pourront se situer à plusieurs fois le montant réclamé.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
verfahren nach anspruch 16, das den verfahrensschritt beinhaltet, einen ersten abschnitt in das substrat zu treiben, mit diesem einen zweiten abschnitt zu verbinden und dann eine kraft an den zweiten abschnitt anzuwenden, um die verbundenen abschnitte in das substrat einzutreiben.
un procédé selon la revendication 16, comprenant l'étape d'entraínement d'une première section dans le substrat, de connexion d'une deuxième section à celui-ci, puis application d'une force sur la deuxième section, pour entraíner lesdites sections connectées dans le substrat.
Last Update: 2014-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ein bodengasprobennehmer (10) nach anspruch 1 mit einer hämmerbaren oberfläche (14) am oberen ende des treibrohrs (12) um dieses in die erde einzutreiben.
sonde (10) pour échantillonnage de gaz selon la revendication 1 ayant une surface malléable (14) à l'extrémité supérieure du dit tube de propulsion (12) pour enfoncer ledit tube de propulsion (12) dans la terre.
Last Update: 2014-12-03
Usage Frequency: 1
Quality: