From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
opus zahlt für die an ihre kunden in den niederlanden gelieferten datenträger weder dort noch in deutschland eine privatkopievergütung
opus ne paie pas de redevance pour copie privée, pour les supports d’informations livrés à ses clients aux pays-bas, ni dans cet État membre ni en allemagne.
auf unserer seite besteht jedenfalls im interesse der rechtssicherheit bereitschaft, dieses opus zu voll enden.
il est question, en l'occurrence, du droit de parti cipation des travailleurs aux décisions, et je vou drais que la commission m'explique, dans les dé tails, pourquoi elle s'oppose à ces amendements, car nous avons tout lieu de nous demander si une exposition inférieure à 1 ppm est mesurable.
auf zeitgenössische kunst der avantgarde spezialisierte zeitschriften sind art press international und opus international. die traditionel-
parmi les revues, particulièrement consacrées à l'art con temporain d'avant-garde, on citera art press international
auf zeitgenössische kunst der avantgarde spezialisierte zeitschriften sind insbesondere art press international und opus international. die traditionel-
parmi les revues, particulièrement consacrées à l'art contemporain d'avantgarde, on citera art press international et opus international.
opus ist eine in deutschland niedergelassene gesellschaft, die über das internet rohlinge für vervielfältigungsträger, also unbespielte träger, vertreibt.
opus est une société établie en allemagne qui commercialise, par internet,
herr bourlanges, das muss ich sagen, hat mich schon beeindruckt, als er sein opus magnum über die externalisierung im november des jahres 1999 vorgelegt hat.
je dois dire que m. bourlanges m' a déjà impressionné lorsqu' il a présenté son opus magnum sur l' externalisation en novembre 1999.
diesechs partner von opus – jeder aus einer anderen region, sprache und kultur in europa – begannenmit berichten über bewährte praktiken in der
les sixpartenaires de opus – représentant chacun unerégion, une langue et une culture particulière de
- in der erwägung, daß der geheimcharakter und die kodifizierten regeln dieser organisation dazu führen könnten, daß die verpflichtungen der anhänger ihr gegenüber absolu ten vorrang vor den beziehungen zwischen diesen anhängern und den übrigen demokratischen institutionen wirtschaftlicher, politischer oder institutioneller art genießen, welches urteil kann der rat über den angeblich geheimen charakter des „opus dei" abgeben, und kann der rat dazu stellung nehmen, ob die zugehörigkeit zu organisationen, die ein prioritäres engagement für ihre sache verlangen, vereinbar ist mit der ausübung öffentlicher Ämter bzw. der erfüllung öffentlicher aufgaben, die die loyalität der demokratischen ordnung voraussetzen?
peut-il se prononcer sur la compatibilité entre l'appartenance à des organisations qui supposent l'existence d'un lien prioritaire et l'exercice de fonctions ou d'emplois publics qui exigent la fidélité aux règles de la démocratie?