From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die sicherheitsgenehmigung wird auf antrag des fahrwegbetreibers spätestens alle fünf jahre erneuert.
l'agrément de sécurité est renouvelable, à la demande du gestionnaire de l’infrastructure, à des intervalles n’excédant pas cinq ans.
diese begutachtung muss bestandteil des verfahrens zur erteilung der sicherheitsgenehmigung/sicherheitsbescheinigung sein.
cette évaluation doit faire partie du processus d’octroi du certificat ou de l’agrément de sécurité.
bei wesentlichen Änderungen des rechtlichen rahmens im bereich der sicherheit kann die sicherheitsbehörde die Überprüfung der sicherheitsgenehmigung verlangen.
l'autorité de sécurité peut exiger la révision de l’agrément de sécurité en cas de modification substantielle du cadre réglementaire en matière de sécurité.
der fahrwegbetreiber benötigt für die verwaltung und den betrieb einer eisenbahninfrastruktur eine sicherheitsgenehmigung der sicherheitsbehörde des mitgliedstaats, in dem er niedergelassen ist.
afin d'être habilité à gérer et à exploiter une infrastructure ferroviaire, le gestionnaire de l’infrastructure doit obtenir de l’autorité de sécurité de l'État membre dans lequel il est établi un agrément de sécurité.
parallel zur sicherheitsbescheinigung für eisenbahnunternehmen sollte der fahrwegbetreiber einer sicherheitsgenehmigung der sicherheitsbehörde in bezug auf sein sicherheitsmanagementsystem und andere bestimmungen zur einhaltung der sicherheitsanforderungen bedürfen.
parallèlement à la certification en matière de sécurité des entreprises ferroviaires, le gestionnaire de l’infrastructure devrait obtenir un agrément de sécurité accordé par l’autorité de sécurité en ce qui concerne son système de gestion de la sécurité et d’autres dispositions visant à satisfaire aux exigences de sécurité.
ausländische luftfahrtunternehmen müssen nicht mehr wie bislang für jeden eu-mitgliedstaat, in den sie fliegen wollen, eine gesonderte sicherheitsgenehmigung beantragen.
les compagnies aériennes étrangères ne seront plus tenues d’introduire une demande d'autorisation distincte pour chaque État membre de l’ue vers lesquels elles souhaitent assurer des vols, comme c’est le cas aujourd’hui.
Über anträge auf eine sicherheitsbescheinigung oder eine sicherheitsgenehmigung entscheidet die sicherheitsbehörde unverzüglich, spätestens jedoch vier monate nach vorlage aller notwendigen informationen sowie aller von der sicherheitsbehörde geforderten zusatzinformationen.
l'autorité de sécurité prend une décision sur les demandes de certification ou d’agrément en matière de sécurité dans les meilleurs délais et dans tous les cas au plus tard quatre mois après que toutes les informations requises ainsi que les informations supplémentaires demandées par l’autorité de sécurité ont été fournies.
die für die erteilung der sicherheitsbescheinigung oder sicherheitsgenehmigung zuständige behörde muss neue oder geänderte betriebliche verfahren vor deren einführung und vor der erteilung einer neuen oder geänderten sicherheitsgenehmigung/-bescheinigung begutachten.
l’autorité compétente concernée doit, préalablement à toute mise en œuvre, effectuer une évaluation de l’ensemble des procédures et des processus opérationnels nouveaux ou modifiés avant d’octroyer un agrément/certificat de sécurité nouveau ou révisé.
dabei werden der name und die anschrift des fahrwegbetreibers, das ausgabedatum, der geltungsbereich und die gültigkeitsdauer der sicherheitsgenehmigung sowie, im fall eines widerrufs, die gründe für ihre entscheidung angegeben.
la notification mentionne le nom et l’adresse du gestionnaire de l’infrastructure, la date de délivrance, le domaine d’application et la validité de l’agrément de sécurité et, en cas de retrait, les motifs de sa décision.
bei der anwendung dieser richtlinie legen die mitgliedstaaten verbindliche nationale sicherheitsvorschriften fest und sorgen dafür, dass diese veröffentlicht und allen fahrwegbetreibern, eisenbahnunternehmen und den antragstellern einer sicherheitsbescheinigung oder einer sicherheitsgenehmigung in einer klaren und allen beteiligten verständlichen sprache zur verfügung gestellt werden.
en application de la présente directive, les États membres arrêtent des règles de sécurité nationales contraignantes et veillent à ce qu’elles soient publiées et portées à la connaissance de l’ensemble des gestionnaires de l’infrastructure, des entreprises ferroviaires, des demandeurs de certificat de sécurité et des demandeurs d’agrément en matière de sécurité dans une langue claire et accessible aux parties concernées.
bezüglich der unter teil b der sicherheitsgenehmigung/-bescheinigung aufgeführten punkte nach der festlegung in der richtlinie 2004/49/eg müssen diese der zuständigen behörde in jedem betroffenen mitgliedstaat vorgelegt werden.
en ce qui concerne les éléments dont il est démontré qu’ils sont couverts par la partie b du certificat/agrément de sécurité telle qu’elle est définie par la directive 2004/49/ce, ils doivent être remis à l’autorité compétente de chaque État membre concerné.