Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
mitteln entgegentreten.
tomlinson σωστά μέτρα.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dem müssen wir entgegentreten.
Αυτό είναι που πρέπει να αντιμετωπίσουμε.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
der rat sollte dem entgegentreten.
Από την άλλη μεριά προφέρονται βέβαια άφθονα ωραία λόγια, τα πιο πρόσφατα τα
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die sozialistische fraktion wird dem entgegentreten.
Οι σχετικές αποφάσεις θα ληφθούν στο Δουβλίνο και στις Βρυξέλλες.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
diesem vorschlag müssen wir daher entgegentreten.
Η σύγκλιση των αγώνων είναι η καλύτερη απάντηση στα κριτήρια σύγκλισης.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
man kann solchen argumenten kaum mit worten entgegentreten.
Τα επιχειρήματα αυτά είναι αδύνατο να αντικρουστούν με λόγια.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
diesen befürchtungen müssen wir entschieden und konsequent entgegentreten.
Πρέπει να αντιμετωπίσουμε αποφασιστικά και με συνέπεια τους φόβους αυτούς.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
man müsse dem dogmatischen widerstand gegen die abkommen entgegentreten.
Οφείλουμε να αντιμαχόμαστε τη δογματική αντίθεση προς τις συμφωνίες.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
auch das ist ein weiterer gesichtspunkt, warum man ihm entgegentreten muß.
Εμάς αποφασίσαμε, αντίθετα, να ενώσουμε τη δύναμη και τη λογική, αλλά το αποφασίσαμε με δέκα χρόνια καθυστέρηση.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
warum müssen wir muskel- und skeletterkrankungen gemeinsam entgegentreten?
Γιατί οι υοσκελετικέ piαθήσει αpiοτελούν τη συνήθη piροτεραιότητά α;
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ich möchte diesem anschein hier im parlament mit allem nachdruck entgegentreten.
Σχετικά με αυτό το τελευταίο σημείο, οι διαφορές απόψεων είναι οι ίδιες όπως και στο Συμβούλιο.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dem könne der arbeitgeber nicht mit dem hinweis auf den internationalen gleichordnungskonzemvertrag entgegentreten.
Στις 3 Μαρτίου 1998, η επιτροπή επιχειρήσεως άσκησε αγωγή ενώπιον του arbeitsgericht wesel, προκειμένου να λάβει τα στοιχεία αυτά.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
wie will man strukturveränderungen entgegentreten, wenn währungsanpassungen in der zukunft unmöglich wer den?
Πιός είναι δυνατό να πραγματοποιηθούν στο μέλλον διαρθρωτικές μεταβολές, όταν καθίστανται αδύνατες οι προσαρμογές των συναλλαγματικών ισοτιμιιόν;
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ansonsten nochmal herz lichen dank, und ich hoffe, daß wir dem rat geschlossen entgegentreten.
404/93 περί ΚΟΑ στον τομέα της μπανάνας.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die eu wird auch weiterhin allen formen des antisemitismus und der religiösen intoleranz entgegentreten."
Η ΕΕ εκφράζει τη σταθερή προσήλωσή της στην καταπολέμηση όλων των μορφών αντισημιτισμού και θρησκευτικής μισαλλοδοξίας.»
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
6.27 die eu muss den von ihren handelspartnern auferlegten einschränkungen des zugangs zu rohstoffen energisch entgegentreten.
6.27 Η ΕΕ πρέπει να αντιμετωπίσει δυναμικά τους περιορισμούς που θέτουν οι εμπορικοί εταίροι στην πρόσβαση σε πρώτες ύλες.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
auf europäischer ebene müssen deshalb auch richtlinien erlassen werden, die der weiteren intensivierung der landwirtschaft entgegentreten.
Αν δε μπορεί να γίνει με το καλό, θα πρέπει να επιβληθεί, και το τονίζω σήμερα για μία ακόμα φορά, με το ξόρι.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
diesen befürchtungen müssen wir entschieden und konsequent entgegentreten. die informationsgesellschaft ist beispielsweise der dynamischste wirtschaftszweig der europäischen union.
Τα καημένα τα κοτόπουλα πεθαίνουν κατά κανόνα μετά από έναν χρόνο, γιατί δεν αντέχουν πιο πολύ, ενώ ένα συνηθισμένο κοτόπουλο για σούπα ζα κανονικά 4 με 5 χρόνια.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
man muß der leicht fertigen und ausufernden kommerzialisierung entgegentreten, die die integrität der filme dreist einer logik der sofortigen profite opfert.
Ίσως να μπορεί να γίνει ένας συμβιβασμός κατά τη λήψη της τελικής απόφασης.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
der terrorismus stellt, insbesondere wenn er von statiteli unterstützt wird, eine ernste gefahr dar, der wir entschieden entgegentreten werden.
Για το λόγο αυτό και κατά σαφή τρόπο:
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: