Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
allen teilnehmern sollte die teilnahme freistehen.
Όλοι οι συμμετέχοντες πρέπει να είναι ελεύθεροι να συμμετάσχουν.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
den mitgliedstaaten würde es freistehen, höhere steuersätze anzuwenden.
Τα κράτη μέλη θα είναι ελεύθερα να εφαρμόζουν υψηλότερα ποσοστά.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
dem europäischen patentamt sollte es freistehen, weitere recherchen durchzuführen.
Το Ευρωπαϊκό Γραφείο Διπλωμάτων Ευρεσιτεχνίας θα πρέπει να παραμείνει ελεύθερο για τη διενέργεια περαιτέρω ερευνών.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
außerdem sollte es den mitgliedstaaten freistehen, von einem schwellenwert abzuweichen.
Θα πρέπει, επίσης, να επιτρέπεται στα κράτη μέλη να παρεκκλίνουν από μια προθεσμία.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
außerdem wird es den mitgliedstaaten freistehen, ansprüche nach regionalen durchschnittswerten zuzuteilen.
Επιπλέον, τα κράτη μέλη θα έχουν το δικαίωμα να προσαρμόζουν τα δικαιώματα ανάλογα με το μέσο όρο των περιφερειών.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
außerdem wird es den mitgliedstaaten freistehen, ansprüche anhand regionaler durchschnittswerte anzupassen.
Επιπλέον, θα παρέχεται ελευθερία στα κράτη μέλη να προσαρμόζουν τα δικαιώματα ως προς περιφερειακούς μέσους όρους.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
unternehmen und arbeitnehmer sollte es freistehen, modelle der finanziellen beteiligung zu nutzen.
Τα συστήματα οικονομικής συμμετοχής πρέπει να είναι εθελοντικά τόσο για τις επιχειρήσεις όσο και για τους εργαζομένους.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dem parlament wird es im dezember lediglich noch freistehen, den haushaltsentwurf anzunehmen oder abzulehnen.
Τελικά, η μόνη ελευθερία του Κοινοβουλίου θα είναι, τον Δεκέμβριο, να αποδεχθεί ή να απορρίψει το σχέδιο προϋπολογισμού.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
außerdem muß es ihnen freistehen, diejenigen zu wählen, die ihnen am leistungsfähigsten erscheinen.
Στην έβδομη έκθεση της σχετικά με την εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου(4), η Επιτροπή διαπιστώνει ότι τα κράτη μέλη έχουν σήμερα μεγαλύτερη επίγνωση της
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
den anteilseignern sollte es allerdings auch freistehen, vom leitungsorgan der spe eine unterzeichnete solvenzbescheinigung zu verlangen.
Οι μέτοχοι, ωστόσο, πρέπει επίσης να είναι ελεύθεροι να απαιτούν από το διευθυντικό όργανο της spe να υπογράφει πιστοποιητικό φερεγγυότητας.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
wie die anwendung der bisherigen regelung, soll auch die anwendung der vorgeschlagenen neuen regelung den steuerpflichtigen freistehen.
Όπως αυτό το σύστημα, το νέο προτεινόμενο σύστημα θα είναι προαιρετικό για τους φορολογουμένους.
Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:
den mitgliedstaaten soll es freistehen, dieses modell zu verwenden oder auf seiner grundlage ein ähnliches dokument zu entwerfen.
Τα κράτη μέλη θα είναι ελεύθερα να χρησιμοποιήσουν το υπόδειγμα ή να καταρτίσουν παρόμοιο έγγραφο με βάση αυτό.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
den mitgliedstaaten wird es freistehen, in nicht durch die entscheidung harmonisierten bereichen zusätzliche bedingungen im einklang mit dem gemeinschaftsrecht festzulegen.
Τα κράτη μέλη θα είναι σε θέση να επισυνάπτουν συγκεκριμένους όρους σε πεδία που δεν εναρμονίζονται βάσει της απόφασης, σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
das bedeutet, daß es jedem vertriebshändler freistehen muß, alle kundennachfragen aus der gemeinschaft nach seiner ware oder seiner dienstleistung zu erfüllen.
Αυτό σημαίνει ότι κάθε διανομέας πρέπει να είναι ελεύθερος να ανταποκρίνεται στη ζήτηση του προϊόντος ή της υπηρεσίας η οποία εκφράζεται από κάποιο πελάτη εντός της Κοινότητας.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
den mitgliedstaaten sollte es weiterhin freistehen, verfahrensbestimmungen für die eintragung, den verfall oder die ungültigkeit der durch eintragung erworbenen marken zu erlassen.
Τα κράτη μέλη πρέπει να παραμένουν ελεύθερα να καθορίζουν τις διαδικαστικές διατάξεις που αφορούν την καταχώριση, την έκπτωση ή την ακυρότητα των σημάτων που αποκτώνται με καταχώριση.
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
den mitgliedstaaten sollte es freistehen, innerhalb bestimmter grenzen solche befreiungen für medizinische spezialisierungen zu gewähren, die unter das system der automatischen anerkennung fallen.
Θα πρέπει να επιτραπεί στα κράτη μέλη να παραχωρούν, εντός ορισμένων ορίων, εξαιρέσεις αυτού του είδους για ιατρικές ειδικότητες που καλύπτονται από το σύστημα αυτόματης αναγνώρισης.
Last Update: 2014-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:
aus diesen gründen und gemäß dem subsidiaritätsprinzip nach artikel 5 des vertrags sollte es den mitgliedstaaten freistehen, derartige stadtbahnen vom geltungsbereich dieser richtlinie auszunehmen.
Για τους λόγους αυτούς, και σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, όπως ορίζεται στο άρθρο 5 της συνθήκης, τα κράτη μέλη θα πρέπει να έχουν το δικαίωμα να εξαιρούν τα τοπικά αυτά σιδηροδρομικά συστήματα από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.
Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:
die bestimmungen dieser richtlinie sollten nur für die mediation bei grenzüberschreitenden streitigkeiten gelten; den mitgliedstaaten sollte es jedoch freistehen, diese bestimmungen auch auf interne mediationsverfahren anzuwenden.
Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας θα πρέπει να εφαρμόζονται μόνο στη διαμεσολάβηση σε διασυνοριακές διαφορές, αλλά τα κράτη μέλη μπορούν κάλλιστα να εφαρμόζουν τις διατάξεις αυτές και σε εσωτερικές διαδικασίες διαμεσολάβησης.
Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:
daher sollte es den mitgliedstaaten freistehen, mehrere bescheinigungs- und prüfbehörden oder beauftragte behörden zu benennen, soweit die funktionen diesen behörden eindeutig zugeordnet werden können.
Επομένως, θα πρέπει να παρασχεθεί η δυνατότητα στα κράτη μέλη να ορίσουν ποικίλες αρχές πιστοποίησης και λογιστικού ελέγχου ή εξουσιοδοτημένες αρχές, εφόσον υπάρχει σαφής κατανομή αρμοδιοτήτων για καθεμία από τις αρχές αυτές.
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ihnen sollte es freistehen, das format und die modalitäten für die mittel festzulegen, die es den begünstigten ermöglichen, die in dieser richtlinie genannten ausnahmen und beschränkungen wahrzunehmen, sofern diese mittel geeignet sind.
Θα πρέπει δε να μπορούν να επιλέγουν ελεύθερα τη μορφή και τις λεπτομέρειες σχετικά με την παροχή στους επωφελούμενους από τις εξαιρέσεις και τον περιορισμό της παρούσας οδηγίας των μέσων για να επωφεληθούν εξ αυτών, υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέσα είναι κατάλληλα.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality: