Results for freistehen translation from German to Greek

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Greek

Info

German

freistehen

Greek

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Greek

Info

German

allen teilnehmern sollte die teilnahme freistehen.

Greek

Όλοι οι συμμετέχοντες πρέπει να είναι ελεύθεροι να συμμετάσχουν.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:

German

den mitgliedstaaten würde es freistehen, höhere steuersätze anzuwenden.

Greek

Τα κράτη μέλη θα είναι ελεύθερα να εφαρμόζουν υψηλότερα ποσοστά.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

German

dem europäischen patentamt sollte es freistehen, weitere recherchen durchzuführen.

Greek

Το Ευρωπαϊκό Γραφείο Διπλωμάτων Ευρεσιτεχνίας θα πρέπει να παραμείνει ελεύθερο για τη διενέργεια περαιτέρω ερευνών.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

German

außerdem sollte es den mitgliedstaaten freistehen, von einem schwellenwert abzuweichen.

Greek

Θα πρέπει, επίσης, να επιτρέπεται στα κράτη μέλη να παρεκκλίνουν από μια προθεσμία.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

außerdem wird es den mitgliedstaaten freistehen, ansprüche nach regionalen durchschnittswerten zuzuteilen.

Greek

Επιπλέον, τα κράτη μέλη θα έχουν το δικαίωμα να προσαρμόζουν τα δικαιώματα ανάλογα με το μέσο όρο των περιφερειών.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

außerdem wird es den mitgliedstaaten freistehen, ansprüche anhand regionaler durchschnittswerte anzupassen.

Greek

Επιπλέον, θα παρέχεται ελευθερία στα κράτη μέλη να προσαρμόζουν τα δικαιώματα ως προς περιφερειακούς μέσους όρους.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

German

unternehmen und arbeitnehmer sollte es freistehen, modelle der finanziellen beteiligung zu nutzen.

Greek

Τα συστήματα οικονομικής συμμετοχής πρέπει να είναι εθελοντικά τόσο για τις επιχειρήσεις όσο και για τους εργαζομένους.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

dem parlament wird es im dezember lediglich noch freistehen, den haushaltsentwurf anzunehmen oder abzulehnen.

Greek

Τελικά, η μόνη ελευθερία του Κοινοβουλίου θα είναι, τον Δεκέμβριο, να αποδεχθεί ή να απορρίψει το σχέδιο προϋπολογισμού.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

außerdem muß es ihnen freistehen, diejenigen zu wählen, die ihnen am leistungsfähigsten erscheinen.

Greek

Στην έβδομη έκθεση της σχετικά με την εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου(4), η Επιτροπή διαπιστώνει ότι τα κράτη μέλη έχουν σήμερα μεγαλύτερη επίγνωση της

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

den anteilseignern sollte es allerdings auch freistehen, vom leitungsorgan der spe eine unterzeichnete solvenzbescheinigung zu verlangen.

Greek

Οι μέτοχοι, ωστόσο, πρέπει επίσης να είναι ελεύθεροι να απαιτούν από το διευθυντικό όργανο της spe να υπογράφει πιστοποιητικό φερεγγυότητας.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

wie die anwendung der bisherigen regelung, soll auch die anwendung der vorgeschlagenen neuen regelung den steuerpflichtigen freistehen.

Greek

Όπως αυτό το σύστημα, το νέο προτεινόμενο σύστημα θα είναι προαιρετικό για τους φορολογουμένους.

Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

den mitgliedstaaten soll es freistehen, dieses modell zu verwenden oder auf seiner grundlage ein ähnliches dokument zu entwerfen.

Greek

Τα κράτη μέλη θα είναι ελεύθερα να χρησιμοποιήσουν το υπόδειγμα ή να καταρτίσουν παρόμοιο έγγραφο με βάση αυτό.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

German

den mitgliedstaaten wird es freistehen, in nicht durch die entscheidung harmonisierten bereichen zusätzliche bedingungen im einklang mit dem gemeinschaftsrecht festzulegen.

Greek

Τα κράτη μέλη θα είναι σε θέση να επισυνάπτουν συγκεκριμένους όρους σε πεδία που δεν εναρμονίζονται βάσει της απόφασης, σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das bedeutet, daß es jedem vertriebshändler freistehen muß, alle kundennachfragen aus der gemeinschaft nach seiner ware oder seiner dienstleistung zu erfüllen.

Greek

Αυτό σημαίνει ότι κάθε διανομέας πρέπει να είναι ελεύθερος να ανταποκρίνεται στη ζήτηση του προϊόντος ή της υπηρεσίας η οποία εκφράζεται από κάποιο πελάτη εντός της Κοινότητας.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

German

den mitgliedstaaten sollte es weiterhin freistehen, verfahrensbestimmungen für die eintragung, den verfall oder die ungültigkeit der durch eintragung erworbenen marken zu erlassen.

Greek

Τα κράτη μέλη πρέπει να παραμένουν ελεύθερα να καθορίζουν τις διαδικαστικές διατάξεις που αφορούν την καταχώριση, την έκπτωση ή την ακυρότητα των σημάτων που αποκτώνται με καταχώριση.

Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:

German

den mitgliedstaaten sollte es freistehen, innerhalb bestimmter grenzen solche befreiungen für medizinische spezialisierungen zu gewähren, die unter das system der automatischen anerkennung fallen.

Greek

Θα πρέπει να επιτραπεί στα κράτη μέλη να παραχωρούν, εντός ορισμένων ορίων, εξαιρέσεις αυτού του είδους για ιατρικές ειδικότητες που καλύπτονται από το σύστημα αυτόματης αναγνώρισης.

Last Update: 2014-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aus diesen gründen und gemäß dem subsidiaritätsprinzip nach artikel 5 des vertrags sollte es den mitgliedstaaten freistehen, derartige stadtbahnen vom geltungsbereich dieser richtlinie auszunehmen.

Greek

Για τους λόγους αυτούς, και σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, όπως ορίζεται στο άρθρο 5 της συνθήκης, τα κράτη μέλη θα πρέπει να έχουν το δικαίωμα να εξαιρούν τα τοπικά αυτά σιδηροδρομικά συστήματα από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.

Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die bestimmungen dieser richtlinie sollten nur für die mediation bei grenzüberschreitenden streitigkeiten gelten; den mitgliedstaaten sollte es jedoch freistehen, diese bestimmungen auch auf interne mediationsverfahren anzuwenden.

Greek

Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας θα πρέπει να εφαρμόζονται μόνο στη διαμεσολάβηση σε διασυνοριακές διαφορές, αλλά τα κράτη μέλη μπορούν κάλλιστα να εφαρμόζουν τις διατάξεις αυτές και σε εσωτερικές διαδικασίες διαμεσολάβησης.

Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:

German

daher sollte es den mitgliedstaaten freistehen, mehrere bescheinigungs- und prüfbehörden oder beauftragte behörden zu benennen, soweit die funktionen diesen behörden eindeutig zugeordnet werden können.

Greek

Επομένως, θα πρέπει να παρασχεθεί η δυνατότητα στα κράτη μέλη να ορίσουν ποικίλες αρχές πιστοποίησης και λογιστικού ελέγχου ή εξουσιοδοτημένες αρχές, εφόσον υπάρχει σαφής κατανομή αρμοδιοτήτων για καθεμία από τις αρχές αυτές.

Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ihnen sollte es freistehen, das format und die modalitäten für die mittel festzulegen, die es den begünstigten ermöglichen, die in dieser richtlinie genannten ausnahmen und beschränkungen wahrzunehmen, sofern diese mittel geeignet sind.

Greek

Θα πρέπει δε να μπορούν να επιλέγουν ελεύθερα τη μορφή και τις λεπτομέρειες σχετικά με την παροχή στους επωφελούμενους από τις εξαιρέσεις και τον περιορισμό της παρούσας οδηγίας των μέσων για να επωφεληθούν εξ αυτών, υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέσα είναι κατάλληλα.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,040,574,575 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK